Obiymy Doshchu - Ii dushy zyv'yaly kvyti (Її душі зів’ялі квіти) (English translation)

Ukrainian

Ii dushy zyv'yaly kvyti (Її душі зів’ялі квіти)

Розбитих мрій
Не повернути.
Настанув час журби і смути...
 
Це ангел мій
Стомився гріти
Її душі зів’ялі квіти.
 
В сердець одвічній боротьбі
Кохання спричиняє біль.
Чи має значення життя,
Якщо загинуть почуття?..
 
Спливає час,
Минають роки...
Набридло. Хочу вічний спокій.
 
Немає нас...
Є лиш самотність,
Що хворої жадає плоті.
 
Чи душу промайне журба,
Якщо не будеш ти моя?
Це темна, болісна доба.
Почуй, як гірко плачу я...
 
Ненавиджу кохання,
Що душу ставить під удар,
Підсилює страждання
У світі вічних темних хмар.
 
Ненавиджу надію,
Що в душу встромлює свій ніж,
Що серцем володіє
В той час як доля твердить "ріж!".
 
Submitted by crimson_antics on Sun, 08/10/2017 - 08:48
Align paragraphs
English translation

The faded flowers of her soul

Shattered dreams
can not be returned.
It's time for grief and sadness.
 
It is my angel
Who got tired of warming up
The faded flowers of her soul.
 
In the eternal struggle of hearts
Love causes pain.
Does life matters
If feelings are dead?
 
Time passes by,
Years roll on...
I grew tired of it. I want to take my eternal rest.
 
There's no "us"...
It's just loneliness
That wants some sick flesh.
 
Will my soul be spared of sorrow
If you won't be mine?
It's a dark and painful hour.
Hear me crying bitterly.
 
I hate love
That threatens soul
And makes suffering worse
In the everlasting world of dark skies.
 
I hate hope
That stabs soul with its knife,
That lives in heart,
When destiny says "cut!" over and over again.
 
Submitted by Call me K on Sun, 08/10/2017 - 09:30
Added in reply to request by crimson_antics
Comments