Fabrizio Moro - Il momento giusto (English translation)

Proofreading requested
English translation

The Right Time

Time slides, slides, slides and you
Who hoped that your life would change
Did like everyone else
And gave too little room for feelings
Because deep within
Building certainties with your instinct scare you
 
Specially if instinct tells you to take a chance
To take another ride
Because if you let it be, it will be fine the next time
And your wife makes you coffee
As you always play the lotto
And you still think that
 
Tomorrow could be the right time
Tomorrow could be the right time
 
Time slides, slides, slides and you
Always remain with a foot in the mud1
And someone else has seven homes
You've not decided between saying and doing
Between taking or leaving
You lost too many trains but you continue waiting
Waiting for the occasion but without ever taking a chance
You love to balance but continue planning
And you don't ask yourself why you never trusted
Your future, that continues to tell you that
 
Tomorrow could be the right time
Tomorrow could be the right time
 
Furniture, witnesses, improvised insurers
Car designers, close friends for soccer matches
And remissions not paid, a youth that passes, that passes
That will never come back
That will never come back
That will never come back
That will never come back
 
Tomorrow could be the right time
Tomorrow could be the right time
Tomorrow could be the right time
Tomorrow could be the right time
 
Fashion telephones, modified consoles
Beautiful cars paid in installments
Middle class meeting places
A youth, a youth
A youth, a youth that passes, that passes
That will never come back
That will never come back
That will never come back
That will never come back
 
That passes, that passes
That will never come back
That passes, that passes
That will never come back
That will never come back
That will never come back
 
  • 1. I'm not really sure this is what the original lyrics mean
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Submitted by Alma Barroca on Sun, 26/03/2017 - 23:20
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Italian

Il momento giusto

More translations of "Il momento giusto"
Italian → English - Alma Barroca
Idioms from "Il momento giusto"
Comments