-
Illuminations – 30 – Fairy → Portuguese translation
✕
Proofreading requested
Original lyrics
Illuminations – 30 – Fairy
. . Pour Hélène se conjurèrent les sèves ornamentales (*) dans les ombres vierges et les clartés impassibles dans le silence astral. L'ardeur de l'été fut confiée à des oiseaux muets et l'indolence requise à une barque de deuils sans prix par des anses d'amours morts et de parfums affaissés.
— Après le moment de l'air des bûcheronnes à la rumeur du torrent sous la ruine des bois, de la sonnerie des bestiaux à l'écho des vals, et des cris (1) des steppes. —
. . Pour l'enfance d'Hélène frissonnèrent les fourrures et les ombres — et le sein des pauvres, et les légendes du ciel.
. . Et ses yeux et sa danse supérieurs encore aux éclats précieux, aux influences froides, au plaisir du décor et de l'heure uniques.
Translation
Fairy
. . Para Helena se conjuraram as seivas ornamentais nas sombras virgens e as claridades impassíveis no silêncio astral. O ardor do verão foi confiado a pássaros mudos e a indolência requerida a um barco de lutos sem preço por enseadas de amores mortos e de perfumes atenuantes.
. . — Após o momento da cantiga das lenhadoras no rumor da torrente sob a ruína dos bosques, do chocalho do gado no eco dos vales, e dos gritos das estepes. —
. . Para a infância de Helena fremiram as espessuras e as sombras, — e o seio dos pobres, e as lendas do céu.
. . E seus olhos e sua dança superiores ainda às cintilações preciosas, às influencias frias, ao prazer do cenário e da hora únicos.
Thanks! ❤ | ||
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, indication du commentaire,etc.)
Submitted by Guernes on 2015-10-27
Author's comments:
Iluminações (1886)
Arthur Rimbaud (1854-1891)
Tradução: Janer Cristaldo
Arthur Rimbaud: Top 3
1. | Le Dormeur du val |
2. | Le Bateau ivre |
3. | L'éternité (1) |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
Role: Guru
Contributions: 9242 translations, 2 transliterations, 2903 songs, 1 collection, 11646 thanks received, 60 translation requests fulfilled for 13 members, 2 transcription requests fulfilled, added 1 idiom, explained 2 idioms, left 870 comments, added 5 annotations
Languages: native French, fluent French, advanced Italian, Portuguese, intermediate German, Spanish, beginner Latin
Autographe. BNF (Bibliothèque Nationale de France).
.
Appartient au groupe de cinq poèmes retrouvés en 1895 et reliés à part des précédents.
.
1. Surcharge peu lisible. CJ2000, suivi par PB04, opte pour « du cri ». PB et LF donnent des cris.
.
(*) anglicisme de Rimbaud.
.
Cf Cnrtl art. ornemental :
.
Prononc. et Orth.: [ɔ ʀnəmɑ ̃tal], plur. masc. [-o]. Att. ds Ac. dep. 1878. Étymol. et Hist. 1840 ornemental (Ac. Compl. 1842); 1873 ornamental (Rimbaud, Illumin., p.294). Dér. de ornement*; suff. -al*. L'angl. ornamental est att. dep. 1646 ds NED: ornamentall. Fréq. abs. littér.: 49.
.
.
SUIVANT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-31-...
PRECEDENT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-29-...