Arthur Rimbaud - Illuminations – 31 – Guerre (Chinese translation)

French

Illuminations – 31 – Guerre

. . Enfant, certains ciels ont affiné mon optique : tous les caractères nuancèrent ma physionomie. Les Phénomènes s'émurent. — À présent, l'inflexion éternelle des moments et l'infini des mathématiques me chassent par ce monde où je subis tous les succès civils, respecté de l'enfance étrange et des affections énormes. — Je songe à une Guerre de droit ou de force, de logique bien imprévue.
 
. . C'est aussi simple qu'une phrase musicale.
 
Submitted by Guernes on Tue, 27/10/2015 - 19:57
Last edited by Guernes on Sat, 11/11/2017 - 13:53
Submitter's comments:

Autographe. BNF (Bibliothèque Nationale de France).
.
Appartient au groupe de cinq poèmes retrouvés en 1895 et reliés à part des précédents.
.
.
SUIVANT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-32-...
PRECEDENT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-30-...

Align paragraphs
Chinese translation

战争

  还是一个孩子,某些天空就精炼了我的视力(2):所有特征辨别出细微的表情(3)。万般现象接连映照于此。——而今,时光永恒的转变和数学的无限将我四处驱赶,在这曾被奇异的童年和超常的爱所尊重的世间,我经受所有世俗的功(4)。我梦想一次战争,正义之战,或力量之争,出乎意料地富有逻辑。
 
  此事简单如同一乐句。
 
Submitted by Guernes on Sat, 11/11/2017 - 14:57
See also
Comments