Arthur Rimbaud - Illuminations – 33 – Jeunesse (Chinese translation)

French

Illuminations – 33 – Jeunesse

I
 
Dimanche
 
. . Les calculs de côté, l'inévitable descente du ciel et la visite des souvenirs et la séance des rythmes occupent la demeure, la tête et le monde de l'esprit.
 
. . — Un cheval détale sur le turf suburbain, et le long des cultures et des boisements, percé par la peste carbonique. Une misérable femme de drame, quelque part dans le monde, soupire après des abandons improbables. Les desperadoes languissent après l'orage, l'ivresse et les blessures. De petits enfants étouffent des malédictions le long des rivières. —
 
. . Reprenons l'étude au bruit de l'œuvre dévorante qui se rassemble et remonte dans les masses.
 
II
 
Sonnet
 
. . Homme de constitution ordinaire, la chair
n'était-elle pas un fruit pendu dans le verger ; — ô
journées enfantes ! — le corps un trésor à prodiguer ; — ô
aimer, le péril ou la force de Psyché ? La terre
avait des versants fertiles en princes et en artistes
et la descendance et la race vous poussaient aux
crimes et aux deuils : le monde votre fortune et votre
péril. Mais à présent, ce labeur comblé, — toi, tes calculs,
— toi, tes impatiences — ne sont plus que votre danse et
votre voix, non fixées et point forcées (1), quoique d'un double
événement d'invention et de succès + (2) une raison,
— en l'humanité fraternelle et (3) discrète par l'univers, (4)
sans images ; — la force et le droit réfléchissent la
danse et la voix à présent seulement appréciées.
 
III
 
Vingt ans
 
. . Les voix instructives exilées... L'ingénuité physique amèrement rassise... — Adagio — Ah! l'égoïsme infini de l'adolescence, l'optimisme studieux : que le monde était plein de fleurs cet été ! Les airs et les formes mourant... — Un chœur, pour calmer l'impuissance et l'absence ! Un chœur de verres, de mélodies nocturnes... En effet les nerfs vont vite chasser.
 
IV
 
. .Tu es encore à la tentation d'Antoine. L'ébat du zèle écourté, les tics d'orgueil puéril, l'affaissement et l'effroi. Mais tu te mettras à ce travail : toutes les possibilités harmoniques et architecturales s'émouvront autour de ton siège. Des êtres parfaits, imprévus, s'offriront à tes expériences. Dans tes environs affluera rêveusement la curiosité d'anciennes foules et de luxes oisifs. Ta mémoire et tes sens ne seront que la nourriture de ton impulsion créatrice. Quant au monde, quand tu sortiras, que sera-t-il devenu ? En tout cas, rien des apparences actuelles.
 
Submitted by Guernes on Tue, 27/10/2015 - 20:04
Last edited by Guernes on Sat, 11/11/2017 - 13:58
Submitter's comments:

Le manuscrit autographe de "Jeunesse I" est à la BNF (Bibliothèque Nationale de France). Il appartient au groupe de cinq poèmes retrouvés en 1895 et reliés à part des autres manuscrits de la BNF.
.
Les trois autres sections se trouvent à la Fondation Martin Bodmer, Cologny (Genève).
.
La disposition sur 14 lignes de « Sonnet » est celle du manuscrit
.
1. "forcées" ou "forcies" ? Pour PB04, "forcies" est certain (580). SM-IV tient pour "forcées" (633-634).
.
2. On lit un signe "plus" ! N'est-ce pas plutôt un trait barré, "un jambage de lettre biffé horizontalement" (Guyaux) ... ?.
.
3. Le manuscrit montre un "s" en surcharge entre "e" et "t". Antoine Fongaro propose de lire : "est discrète par l'univers" (De la lettre à l'esprit, p.22). Steve Murphy maintient "et" (SM-IV, 634).
.
4. La virgule se confond avec le "s" d' "univers" sur le manuscrit : Guyaux estime qu'il y a une virgule, Murphy pense qu'il y a là simplement un "s" de forme exubérante (SM-IV, 633).
.
.
SUIVANT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-34-...
PRECEDENT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-32-...

Align paragraphs
Chinese translation

青春

 
星期天
 
  演算退旁,天空不可避免的坠落,还有回忆的造访和节奏的出场充斥这住所,这头颅和精神世界。
 
  ——一匹马在市郊赛马场奔跑,并沿着耕作区和植树带,被碳瘟刺穿。一个悲惨女伶,在世界某地,渴望着不大可能的遗弃。燃烧的头颅在风暴、酒醉和受伤之后日渐衰弱。一些小孩沿着河边平息了诅咒。
 
  凶残的著作在聚集,堆积成山,让我们在它的嘈杂声中继续学习。
 
 
商籁
 
  普通构造的人,肉身可曾是果园里悬挂的果实,哦,童年的时日!身体可曾是任其挥霍的宝藏;哦,爱恋,是灵魂的灾祸还是力量?大地上有王子和艺术家丰饶的山坡,血统和种族把我们推向罪衍和哀伤:世界是你们的财富,你们的灾祸。但而今,这满负的苦工,你,你的算计,你,你的急躁,没有固定,不受限制,不再只是你们的舞蹈,你们的声音,尽管是一个季节里一件发明和成就双重之事,带有博爱和谨慎的人性,在一个没有影像的宇宙里;——力量和权利思索着只在这时才被欣赏的舞蹈和声音。
 
 
二 十 岁
 
  有教益的声音遭到流放……身体的纯朴已心酸地消退……缓慢地。啊!少年时无尽的自私,盲目的乐观主义:愿这个夏天花满人间!天空和形体在死去……合唱班,可以使无能和缺失得以平静!小夜曲的旋律奏出一首酒杯的合唱曲……事实上,神经将要把这一切快速驱赶。
 
 
  你依然处于安东尼的诱惑之中。缩短了的虔诚的嬉戏,稚气骄傲的习癖,消沉与恐惧。但你将着手干这工作:和谐和建筑的可能性围绕你的中心晃动。一些完美的事物意外地呈现在你的经验中。你的四周,梦幻般涌现昔时的人群那慵懒奢华的好奇心。你的记忆和感觉仅仅是创造推动力的养份。至于世界,当你走出来,它将成为什么?无论如何,目前尚无迹像。
 
Submitted by Guernes on Sat, 11/11/2017 - 15:04
More translations of "Illuminations – 33 – Jeunesse"
ChineseGuernes
Please help to translate "Illuminations – 33 – Jeunesse"
See also
Comments