Arthur Rimbaud - Illuminations – 34 – Promontoire (Chinese translation)

French

Illuminations – 34 – Promontoire

. . L'aube d'or et la soirée frissonnante trouvent notre brick en large en face de cette villa et de ses dépendances, qui forment un promontoire aussi étendu que l'Épire et le Péloponnèse, ou que la grande île du Japon, ou que l'Arabie ! Des fanums qu'éclaire la rentrée des théories, d'immenses vues de la défense des côtes modernes ; des dunes illustrées de chaudes fleurs et de bacchanales ; de grands canaux de Carthage et des Embankments d'une Venise louche ; de molles éruptions d'Etnas et des crevasses de fleurs et d'eaux des glaciers ; des lavoirs entourés de peupliers d'Allemagne ; des talus de parcs singuliers pendant des têtes d'Arbres (1) du Japon ; les façades circulaires des "Royal" ou des "Grand" de Scarbro ou de Brooklyn ; et leurs railways flanquent, creusent, surplombent les dispositions de cet Hôtel, choisies dans l'histoire des plus élégantes et des plus colossales constructions de l'Italie, de l'Amérique et de l'Asie, dont les fenêtres et les terrasses à présent pleines d'éclairages, de boissons et de brises riches, sont ouvertes à l'esprit des voyageurs et des nobles — qui permettent, aux heures du jour, à toutes les tarentelles des côtes, — et même aux ritournelles des vallées illustres de l'art, de décorer merveilleusement les façades du Palais-Promontoire (2).
 
Submitted by Guernes on Wed, 28/10/2015 - 18:28
Last edited by Guernes on Sat, 11/11/2017 - 14:00
Submitter's comments:

Autographe. Musée-Bibliothèque Arthur Rimbaud à Charleville-Mézières.
.
1. J-L Steinmetz décèle sur le manuscrit un "s" final à "Arbres du Japon", contrairement à ce qu'on lit habituellement (cf. LF 517).
.
2. Tous les éditeurs achèvent le poème sur ce mot composé. Mais il n'est pas certain que le signe figurant sur le manuscrit entre "Palais" et "Promontoire" soit un tiret. Matériellement, c'est plutôt un point. Le dernier mot ne serait dans ce cas qu'une mention du titre.
.
.
SUIVANT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-35-...
PRECEDENT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-33-...

Align paragraphs
Chinese translation

海岬

  金之晨曦和颤栗的夜在这座别墅和附属建筑的对面找到我们宽大的双桅船,它们形成一个跟亚平宁半岛和伯罗奔尼撒半岛或日本岛,或阿拉伯半岛一样大的海岬!仪仗队列的回返照亮了庙宇,处于现代海防线的宽阔视线之中;温热花簇和酒神节妆点着山丘;迦太基大运河,朦胧的威尼斯那些恩班克门特大道;埃特纳火山软绵绵地喷发,还有花之裂缝和冰川之水;围以德国杨树的洗衣池;倾斜于阿拉伯或日本头顶的奇特的山坡公园;王宫或斯加布罗或布罗克林高官府邸的圆形拱门;还有铁路护卫着,挖掘着,突悬着这座大旅店的布局,那是从意大利、美洲和亚洲最优美最庞大的建筑史中精选来的,窗户和露台现在照明充足,盛满酒水,凉风习习,向着游览者和贵人们的精神敞开——白天他们允许跳各种塔兰特舞,——甚至还有山谷里艺术卓越的舞蹈前奏,来奇妙地装饰海岬宫的诸多门面
 
Submitted by Guernes on Sat, 11/11/2017 - 15:12
See also
Comments