Arthur Rimbaud - Illuminations – 37 – Scènes (Chinese translation)

French

Illuminations – 37 – Scènes

. . L'ancienne Comédie poursuit ses accords et divise ses Idylles :
 
. . Des boulevards de tréteaux.
 
. . Un long pier en bois d'un bout à l'autre d'un champ rocailleux où la foule barbare évolue sous les arbres dépouillés.
 
. . Dans des corridors de gaze noire suivant le pas des promeneurs aux lanternes et aux feuilles.
 
. . Des oiseaux de mystères s'abattent sur un ponton de maçonnerie mû par l'archipel couvert des embarcations des spectateurs.
 
. . Des scènes lyriques accompagnées de flûte et de tambour s'inclinent dans des réduits ménagés sous les plafonds, autour des salons de clubs modernes ou des salles de l'Orient ancien.
 
. . La féerie manœuvre au sommet d'un amphithéâtre couronné par les taillis, — Ou s'agite et module pour les Béotiens, dans l'ombre des futaies mouvantes sur l'arête des cultures.
 
. . L'opéra-comique se divise sur une scène à l'arête d'intersection de dix cloisons dressées de la galerie aux feux.
 
Submitted by Guernes on Wed, 28/10/2015 - 18:39
Last edited by Guernes on Sat, 11/11/2017 - 14:06
Submitter's comments:

Autographe de la collection Pierre Berès.
.
Ce manuscrit a changé de mains lors de la vente Berès du 20.06.06. Le fac-similé est consultable en format pdf sur :
.
http://www.bibliorare.com/cat-vent_beres20-6-06-2-8.pdf.
.
.
SUIVANT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-38-...
PRECEDENT : http://lyricstranslate.com/fr/arthur-rimbaud-illuminations-%E2%80%93-36-...

Align paragraphs
Chinese translation

场景

  古老的喜剧追逐着和音,分隔了牧歌:
 
  有露天舞台的林荫大道。
 
  一头是长长的木堤,另一头是碎石地,光秃秃的树下野蛮的人群在变换队形。
 
  在黑沙的走廊,跟随提灯披叶的漫步者的脚步。
 
  神秘的鸟群扑打着,被观众小船覆盖的群岛推移着砖石浮桥。
 
  伴随着笛声和鼓点的舞台,在顶棚下布置好的陋室里倾斜着,在现代俱乐部客厅或古老东方的厅堂周围。
 
  仙境浮现于围有矮木的圆形剧场的顶上,——或摇晃或抑扬着这群波俄提亚人,在文化之山脊上摇曳的乔木影子里。
 
  喜剧在交叉的山脊我们的舞台上分成十道由火之长廊竖起的隔墙。
 
Submitted by Guernes on Sat, 11/11/2017 - 15:14
See also
Comments