Imagine Dragons - The Fall

English

The Fall

Maybe I’m broken
Maybe I’m wrong
I could’ve spoken sooner than I should have
Only the good die old
That’s what they told me
But I don’t know
 
Maybe I’m breaking up with myself
Maybe I’m thinking I should just keep to the things that I’ve been told
Wait for the colors to turn to gold
 
Do you know?
Do you know?
You’re all I know
You’re all I know
When everything
Comes crashing down
You’re all I know
You’re all I know
 
I’m ready for the fall
I’m ready for everything that I believed in to drift away
Ready for the leaves
Ready for the colors to burn to gold and crumble away
 
Maybe I’m destined to be distraught
Always a reason
Breaking me down to my knees in the dead of night
I keep on praying to see the light
Maybe I’m breaking up with myself
Maybe I’m thinking I should just keep to the things that I’ve been told
Wait for the colors to turn to gold
 
Do you know?
Do you know?
You’re all I know
You’re all I know
When everything
Comes crashing down
You’re all I know
You’re all I know
 
I’m ready for the fall
I’m ready for everything that I believed in to drift away
Ready for the leaves
Ready for the colors to burn to gold and crumble away
 
You were the one (x3)
Who helped me see
 
You were the one (x2)
Oh you gave it all to me
 
You were the one
Who helped me see (x6)
 
I’m ready for the fall
Ready for the leaves
 
Ready for the colors to burn to gold and crumble away
 
Submitted by olivia d. on Wed, 18/02/2015 - 15:35
Last edited by Miley_Lovato on Fri, 03/11/2017 - 11:12
Thanks!

 

Comments
azucarinho    Sun, 05/11/2017 - 10:46

Title: The Fall - is this the Autumn or sort of a crash ? I take it to be the Autumn. Because one of the lines reads "Ready for the colors to burn to gold and crumble away". . . Please elaborate as this might affect a possible translation.
Thank you. :-)

tdwarms    Sun, 05/11/2017 - 10:52

As a native speaker, I would say it absolutely refers to the autumn. While it could also refer to a tumble, the lines " Ready for the leaves / Ready for the colors to burn to gold and crumble away" make it clear that it is referring to the season.

"I’m ready for the fall / Ready for the leaves"

Edit: It could be referring to both as a pun, in which case it might not carry over in translation.

azucarinho    Fri, 21/04/2017 - 20:36

Autumn or crash.. It could be either but I personally (thinking of translating it into Dutch) would settle for 'autumn', but I'm undecided about it. There might be a snag!

opulence    Fri, 21/04/2017 - 20:41

I think it could be referring to both

azucarinho    Sun, 05/11/2017 - 11:00

"I’m ready for the fall / Ready for the leaves" => 'Could' be rendered into Dutch as "Ïk ben gereed voor de bladerval" i.e. I'm ready for the fall of leaves" (i.e. "Ready for autumn:) …

tdwarms    Sun, 05/11/2017 - 11:15

That might be a good solution for the translation. Although, I would also say that it's taking something that I see as explicit in the English and only making it implicit in the Dutch.

Ultimately though, it will depend on how it sounds to speakers of Dutch. Regular smile