-
Inés de Castro → Portuguese translation
Inés de Castro
Inês de Castro
Thanks! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
User | Time ago |
---|---|
malva.rosa.77 | 3 years 9 months |
roster 31 | 10 years 1 month |
1. | Inés de Castro |
2. | La hija de la tirana |
3. | El piropo es español |
Muito obrigado. ;)
En "el pueblo entero pidió" sería en portugués "pediu". Pero he usado "rogou" (que es equivalente), para rimar con "matou".
En "fue proclamada la reina" he traducido sin "la" porque yo no escucho eso en la canción, y la frase es similar en ambos casos en portugués: "foi proclamada rainha".
"El-Rei" (con esta ortografía en portugués) es una manera antigua y ceremonial de referirse al rey. En portugués habitual y moderno es "o rei". Pero en un contexto histórico, como esta canción, es apropiada la antigua ortografía.
"Dona" a menudo se abrevia "Dª."
roster 31 wrote:Muito obrigado!
Cuando una mujer habla: Muito obrigada.
Cuando es un hombre: Muito obrigado.
Pero muchas mujeres, y algunos hombres, hacen el error diciendo la otra forma.
3. Ya escribi en la otra parte: ok, puedes mantenerlo, como piensas que es mejor.
Además, eres tu lengua.
4. Si, es una diferencia entre las dos lenguas: dona en portugués, doña em castellano. Igual que ano/año, por ejemplo, y muchas otras. Pero también existe la inversa.
"Inés de Castro", pasodoble-copla. Canción española e historia medieval. Una de las más grandes historias de amor del siglo XIV quedó reflejada en un pasodoble: la voz versátil de Carmen Morell, con música de los célebres Rivas y Gardey, nos cuenta la historia de Inés de Castro, la llamada reina después de muerta en la corte portuguesa.