Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Rosenstolz

    Irgendwo in Berlin → French translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

Quelque part à Berlin

Même si ton cœur a des blessures
Ta porte restera toujours ouverte
Je me demande si tu sais le bien que tu me fais
Chez toi, il pleut même en été
Et ta neige devient grise si vite
Tu cries quand tu te mets à jurer
 
Ma place est quelque part à Berlin
Mais pour que je m'en sois sûre
Je dois m'enfuir encore et toujours
Si je fais demi-tour maintenant
Ça ne voudra pas dire que je m'en irai
Dans cette ville, j'ai appris à embrasser
Et je ne veux pas t'oublier
On joue notre chanson favorite
Dans les rues de Berlin
Viens danser !
La vie changera toujours
On quitte un lieu et on arrive n'importe où
On danse – viens danser !
 
Tu a pris de l'âge
Que tu ries ou que tu pleures
Ça te va plutôt bien
Tu sais comment t'habiller
Mais tu es le plus beau en pleine nuit
Et tu parles à cœur ouvert
 
Ma place est quelque part à Berlin
Mais pour que je m'en sois sûre
Je dois m'enfuir encore et toujours
Si je fais demi-tour maintenant
Ça ne voudra pas dire que je m'en irai
Dans cette ville, j'ai appris à embrasser
Et je ne veux pas t'oublier
On joue notre chanson favorite
Dans les rues de Berlin
Viens danser !
La vie changera toujours
On quitte un lieu et on arrive n'importe où
On danse – viens danser !
 
Quelque part à Berlin
Quelque part à Berlin
Quelque part à Berlin
On joue notre chanson favorite
Quelque part ...
Quelque part ...
On joue notre chanson favorite
Dans les rues de Berlin
Viens danser !
La vie changera toujours
On quitte un lieu et on arrive n'importe où
On danse – viens danser !
 
Original lyrics

Irgendwo in Berlin

Click to see the original lyrics (German)

Collections with "Irgendwo in Berlin"
Idioms from "Irgendwo in Berlin"
Comments
mk87mk87
   Fri, 02/02/2018 - 17:25

Merci beaucoup !

"si tu sais le bien que tu me fais" --> Je suis absolument d'accord. Parfois je complique les choses ! :)

"et tu cries quand tu te mets à jurer" --> Ah, oui, je comprends pourquoi c'est meilleur !

"si je fais demi-tour" --> C'est une erreur de débutant. Argh.

"tu as pris de l'âge et ça te va plutôt bien" --> Merci – c'était une phrase très difficile pour moi.

"que tu ries ou que tu pleures, tu sais toujours comment t'habiller" --> Ce sont deux phrases :

Du bist älter geworden und das steht dir ziemlich gut, wenn du lachst, wenn du weinst.
Du weißt dich so gut zu kleiden, (aber) richtig schön bist du bei Nacht.

Alors, ça veut dire que Berlin est toujours beau grâce à son âge :

Tu a pris de l'âge
Et quand tu ris, quand tu pleures
Ça te va plutôt bien

?

mk87mk87
   Fri, 02/02/2018 - 17:41

Merci beaucoup !