Fuxam os ventos - Irmãos (English translation)

Galician-Portuguese

Irmãos

Caminham no meu rente moitos homens
Nom os conheço... São-me estranos...
 
Porém tu, que te alcontras aló lonje
Mais além dos desertos e dos lagos
Mais além das savanas e das ilhas
Como um irmão te falo...
Como um irmão te falo...
 
Se é tua a minha noite
Se choram os meus olhos o teu pranto
E são os nossos sonhos sempre iguais
Como um irmão te falo...
Como um irmão te falo...
 
Embora as nossas palavras sejam distintas
E tu negro e eu, branco
Se temos semelhantes as feridas
Como um irmão te falo...
Como um irmão te falo...
 
E por cima de todas as fronteiras
E por cima de muros e valados
Se soam nossos berros sempre iguais
Como um irmão te falo...
Como um irmão te falo...
 
Embora as nossas palavras sejam distintas
E tu negro e eu, branco
Se temos semelhantes as feridas
Como um irmão te falo...
Como um irmão te falo...
 
Comum temos a pátria
Comum a loita, ambos
A minha mão te dou,
Que é mão de irmão!
Como um irmão te falo...
Como um irmão te falo...
 
Embora as nossas palavras sejam distintas
E tu negro e eu, branco
Se temos semelhantes as feridas
Como um irmão te falo...
Como um irmão te falo...
 
Mmmmm...
 
Se choras na probeza
Se sofres sem justiça
Se cheio de rabeja
Encirras a cobiça do teu peito cão
Para ti, cheia de força
Vai minha mão
Irmão...
 
Submitted by Metodius on Wed, 04/10/2017 - 20:53
Last edited by Metodius on Fri, 06/10/2017 - 23:31
Submitter's comments:

The lyrics for this song are a reworking of the poem "Irmãus", by Galician poet Celso Emilio Ferreira (Celanova, 1912 - Vigo, 1979), taken from his magnum opus "Longa Noite de Pedra" (1962).

Align paragraphs
English translation

Brothers

There are many men who walk by my side
I don't know them... They are all strangers...
 
But you, who are so far away
Far beyond the deserts and the lakes
Far beyond the savannas and the islands
I talk to you as a brother...
I talk to you as a brother...
 
If my long, dark nights are yours
If my eyes cry for your very own tears
And our dreams are always the same
I talk to you as a brother...
I talk to you as a brother...
 
Even though the words we speak are different
And you're black and I'm white
Since both our wounds are the same
I talk to you as a brother...
I talk to you as a brother...
 
Traversing all the national borders
Traversing the defensive walls and the moats
Since our screams always sound the same
I talk to you as a brother...
I talk to you as a brother...
 
Even though the words we speak are different
And you're black and I'm white
Since both our wounds are the same
I talk to you as a brother...
I talk to you as a brother...
 
We share the same motherland
We both share the same struggle
I'm offering you my hand,
A brother's hand!
I talk to you as a brother...
I talk to you as a brother...
 
Even though the words we speak are different
And you're black and I'm white
Since both our wounds are the same
I talk to you as a brother...
I talk to you as a brother...
 
Mmmmm...
 
If you're weeping, in poverty
If you're suffering, without justice
If full of rage
You hide your anger deep inside
To you, full of strength
I offer my hand,
My brother...
 
Submitted by Metodius on Wed, 04/10/2017 - 21:03
More translations of "Irmãos"
Galician-Portuguese → English - Metodius
Comments
Azalia    Thu, 05/10/2017 - 08:53

I love this song. Thank you.

Metodius    Thu, 05/10/2017 - 11:46

I'm glad that you like it! See you around :-)

Azalia    Thu, 05/10/2017 - 12:13

I think I’ll want to translate this one into Polish in a few days from now, as soon as I can get back into my routine here. See you!