François Villon - Item, rien aux Enfants Trouvés... (Polish translation)

French (Middle French)

Item, rien aux Enfants Trouvés...

Item, rien aux Enfants Trouvés ;
Mais les perdus faut que console.
Si doivent être retrouvés,
Par droit, sur (1) Marïon l'Idole.
Une leçon de mon école
Leur lirai, qui ne dure guère.
Tête n'aient dure ne folle ;
Écoutent ! Car c'est la dernière.
 
Submitted by Guernes on Fri, 11/11/2016 - 20:17
Submitter's comments:

(1) chez

Align paragraphs
Polish translation

Item, *Dziateczkom nalezionym*...

Item, *Dziateczkom nalezionym*,
Nic; ba, *straconym* trza mi radzić ;
Ieśli ich naydę w kątku onym,
U Mańki Iaie — miast się wadzić.
Niech posłuchają: w oney szkole
Przeczytam im lekcyikę małą :
Niech baczy, kto ma dobrą wolę ;
To iuż ostatnia, iak się zdało.
 
Submitted by Guernes on Sun, 27/11/2016 - 16:43
Author's comments:

Tłumaczenie - Tadeusz Boy-Żeleński
.
Tłumacz używa starej pisowni.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Historia_ortografii_polskiej

More translations of "Item, rien aux Enfants Trouvés..."
PolishGuernes
See also
Comments