François Villon - Item, veuil qu'autour de ma fosse... (Polish translation)

French (Middle French)

Item, veuil qu'autour de ma fosse...

Item, veuil qu'autour de ma fosse
Ce qui s'ensuit, sans autre histoire, (1)
Soit écrit en lettre assez grosse,
Et qui n'auroit point d'écritoire,
De charbon ou de pierre noire,
Sans en rien entamer le plâtre ;
Au moins sera de moi mémoire,
Telle qu'elle est d'un bon folâtre :
 
Submitted by Guernes on Fri, 11/11/2016 - 19:05
Submitter's comments:

(1) figure

Align paragraphs
Polish translation

Item, chcę, aby na mym grobie...

Item, chcę, aby na mym grobie
Tę, co tu podam, zwrotkę małą,
W dość znacznym kształcie y sposobie
Spisano; gdyby zaś nie stało
Inkaustu — węglem, czarną krydą,
Byleby trwale y wyraźnie:
Niech boday ci, co po mnie przydą,
Dowiedzą się o dobrym błaźnie.
 
© Christian Guernes
Submitted by Guernes on Tue, 29/11/2016 - 20:53
Author's comments:

Tłumaczenie - Tadeusz Boy-Żeleński
.
Tłumacz używa starej pisowni.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Historia_ortografii_polskiej

More translations of "Item, veuil qu'autour de ma fosse..."
PolishGuernes
See also
Comments