Artık Sıra Bende (It's My Turn Now)

Turkish translation

Artık Sıra Bende

[Verse 1: Malcolm (Shameik Moore)]
Nasıl olur da beni anlamazsın anne?
İşitme duyuna ne oldu söyle
Beni nasıl bu sosyal deneyin içine bırakacaksın öylece?
 
Bu hapları neden alıyoruz merak ediyorum,
İstediğimiz her şey çılgınca
Kalp tıpkı klozet gibi
Anne, istediğim çok şey var
 
Gencim, siyahım, ve o Amerikan Rüyası'nı* yaşamak istiyorum
Hoşlandığım kız parası olan zencileri seviyor
Bu yüzden üzgünüm ama anne, istediklerim bunlar...
 
Ve saat sabahın 6'sı*?
Bi orduyla* falan takıldığım yok
Ve şu pembe şeylerden* var biraz da...
Zengin olma hayallerinden bahsediyorum anne, bunu elimden alamazsın anne
Ah
 
[Nakarat: Diggy (Kiersey Clemmons)]
Burda, karanlıkta bekledim tüm gün boyunca
Beklediğim şey ise biraz ilhamdı...
Saçlarımı düzleştirdim, ve sonunda işler yoluna giriyor
Ama bu seni ilgilendirmez
 
Artık sıra bende*, artık sıra bende
Biraz acı verebilir ama, bu benim dünyam artık
Artık sıra bende, artık sıra bende
Biraz acı verebilir ama, bu benim dünyam artık
Artık sıra bende...
 
[Verse 2: Diggy]
İnsanlarının incindiğini gördü,
karınlarını doyurmanın zamanı şimdi
Tokyo, arketip
Evet, o bir ayakkabı tutkunu*
 
O, insanları yutar* (insanları yutar)
Düşmanlarına yargı dağıtır
Evet, güç peletleri* var onun
Wak-wak-wak-wak, enerji*
 
Gencim, siyahım, ve o Amerikan Rüyası'nı yaşıyorum
Yükselmeye hazır olan muhteşem herifim
Bu yüzden üzgünüm ama anne, istediklerim bunlar...
 
Ve saat sabahın 6'sı?
Bi orduyla falan takıldığım yok
Ve şu pembe şeylerden var biraz da...
Zengin olma hayallerinden bahsediyor anne, bunu elinden alamazsın anne
Ah
 
[Nakarat]
 
[Verse 3: Malcolm]
Biliyorum tüm bunlar sadece kafanı karıştırıyor,
çünkü daha önce görmediğin şeylerden bahsediyorum
Pekala, en azından şunu yapabilirsin:
Biraz vakit ayır ve beni kontrol et
 
Vaiz yargısını bitirmeden diyeceğini de
Pekala millet, dua edin gitsin şimdi
Duanızı bi kağıt uçağa yazın ve
bana bir iyilik yapın, uçağı savurun gitsin
 
Sürekli "Pes et artık" diyorsun,
Biz kazanmak için oynarız, bilmiyor musun?
Kız arkadaşımla yarışıyorum,
altımda üstü açılır Mercedes Benz var
 
Ve saat sabahın 6'sı?
Gözleri ne kadar da kısık görüyor musun?
Tekerleri nasıl da dönüyor görüyor musun?
Zengin olma hayallerinden bahsediyorum anne, bunu elimden alamazsın anne
Üzgünüm
 
[Nakarat]
 
Submitted by Alfocus on Wed, 11/05/2016 - 15:50
Author's comments:

Amerikan Rüyası: Çok çalışarak istediğin her şeyi başarmak. Eskiden çok popüler bir fikirdi de, artık pek çok alternatifi var.
Saat sabahın 6'sı: Ice-T referansı. https://www.youtube.com/watch?v=izuMg1GGnMc
Bi orduyla: Yanında çete üyeleri falan yok Malcolm'un, sadece Diggy ve Jib var.
Pembe şeyler: Filmdeki "Lily" ismi takılmış olan haplar.
Artık sıra bende: Mahalleden kurtulup, başarılı olma şansı yakalamanın zamanı. Yeni bir başlangıcın zamanı...
Ayakkabı tutkunu: Filmde, Malcolm'un tek ayakkabıyla kaçtığı sahneyi hatırlıyorsunuzdur. Daha sonra o sahnenin devamı geliyor ve.. SPOILER Teeth smile
İnsanları yutar: Pac-man referansı. He packs man-pacs man diyor İngilizce'sinde.
Güç peletleri: Pac-man'in topladığı sarı şeylerin adı.
Wak-wak enerji: Arka planda Pac-man'de pelet toplarken çıkan sesleri duyuyorsunuz (wak-wak) ve bu enerji demek!

English

It's My Turn Now

videoem: 
Idioms from "It's My Turn Now"
Comments