Well, But I Don't Care (iyi de bana ne)

Proofreading requested
English translation

Well, But I Don't Care

We have brand new people
They are so far away from the path of reason
They have a nice harmony between themselves
Isn't it a shame, don't they ever care?
 
They stole your golds
They sold your soil
They re-write the whole history
Well, but I don't care
 
They have trampled our humanity
They butchered our intellectuals
They already sold our country
Well, but it's not your business
 
We have brand new people
Without thinking ah, they slaughter their own brothers
Just between you and me, there is only a single problem
Seems like it's not a sin what happened to our country
 
They stole your golds
They sold your soil
They re-write the whole history
 
They have trampled our humanity
They butchered our intellectuals
They already sold the country
Well, but it's not your business
 
Submitted by cataclysmus on Sat, 22/12/2012 - 11:32
Last edited by cataclysmus on Fri, 26/07/2013 - 13:14
thanked 13 times
UserTime ago
Zethus2 years 38 weeks
Guests thanked 12 times
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
Turkish

iyi de bana ne

Comments
l'opera.rock     September 18th, 2013

"Bana ne"nin direk çevirisi olarak, farklı ünlemler önereceğim İngilizce, bu kullanımla direk eşleşmesi bakımından, ama şu an okuyamıyorum, bana hatırlatırsan (umarım sen dememde bir sakınca yok) Smile

cataclysmus     September 18th, 2013

Öneri iyi olur çünkü bu çeviri aslında beni de pek tatmin etmemişti. (Sen demende hiçbir sakınca yok, sorman ayıp.)

l'opera.rock     September 21st, 2013

Bana ne derken, "That's not my bag!" denebilir. Slang olursa, "Big deal!" de olur. "For all I care" de olabilir, ama I don't care ile yakın anlamda zaten o. Aklıma bunlar geldi şimdi, bir de sen araştırırsan; pek fazla kullandığım kelimeler değil çünkü, sadece biliyorum. Sana ne de "what it's to you" olur. Laf aramızda derken de, between you and me and the lamppost veya the bedpost olur.

Sadece çeşitli öneriler sundum, bir hata göremedim yani düzeltilecek. Gayet iyi olmuş.

cataclysmus     September 21st, 2013

Hımmm. Öneriler için sağol. Sanırım ben böyle bırakıcam Smile