The Strokes - Ize of the World (Turkish translation)

Turkish translation

Dünyanın İşleri*

Bence ne demek istediğini biliyorum,
Yine de ne dediğine dikkat et:
Çünkü bir şekilde seni devirmeyi deniyor olacaklar.
 
Bazen dünya uykuya dalıyormuş
Gibi hissettiriyor.
Bir başkasını nasıl uyandırabiliriz
Bir rüyadan?
 
Aklın geceki yeri için
Gezip araştırabilirdi.
Bedenin ışığı takip eder gibi
Bu duyguyu takip etti.
 
Senin müziğin bir kere doğdu mu,
Seni takip edip durdu.
Ve sonra da senin aktivitelerine anlam kazandırdı ve sesini duyurmana izin verdi.
 
Üzgünsün ama gülümsüyorsun,
Gözlerinde değil.
Göz kürelerin değişmiyor,
Değişen gözlerinin çevresindeki kaslar.
 
Döllemek için bir yumurta,
Dengelemek için bir nabız,
Kokularını gidermek için bir beden,
Ayrıntılı bir şekilde incelemek için bir hayat,
Eleştirmek için bir çocuk,
Modernleştirmek için genç yetişkinler,
Dehşete düşürmek için vatandaşlar,
Hassasiyetini azaltmak için nesiller.
 
Hayallerin tatlı ve takıntılı.
Ve sen gereğinden fazla çalışmış haldesin,
Gözden kaçmışlığın önsezileri tarafından
alt edildin.
(DIDIPP) Ölü, İdealist, Umutsuz, Buluşçu, Öncü Filozoflar'ı
Ne kadar hayal kırıklığına uğratmış olabilir
Elimizdeki böyle bir gücün
Hırsımızda harcandığını görmek?
Ben içgüdülerimin esiriyim,
ya da düşüncelerimi gerçekleştirmenin.
Sadece limandaki tekneler kadar
özgür ve bağımsız yaşamak.
Müziğin doğup da senin kalbinden
bağımsızlaştığı gibi.
Boş zamanın zihinleri boşaltmak için mi,
yoksa parçalanmak için mi?
 
Gecenin ardında gece,
Işığı kapat,
Hemen uykuya dalma,
Bit.. Bittik mi?
 
Düzenlemek için bir masa,
Tanıtmak için bir ürün,
Tekelleştirmek için bir market,
İdolleştirmek için film yıldızları,
Karalamak için liderler,
Etkisizleştirmek için düşmanlar,
Özür dilemek için zaman yok,
Yatıştırmak için öfke,
Senkronize etmek için silahlar,
Buharlaştırmak için şehirler.
 
Submitted by Pripyatist on Fri, 13/10/2017 - 12:09
Author's comments:

Şarkının adındaki "ize" tek başına anlamsız olan, isimleri eylem yapan bir ek.

English

Ize of the World

Comments