Leïla Huissoud - Jamais dame (English translation)

Proofreading requested
French

Jamais dame

 
Je crois que je t'appellerai jamais dame
Parce que t'es pas comme les autres femmes
Je sais pas si je peux t'appeler comme
Moi d'habitude je décris les hommes
 
Te mettre un nom me semble difficile
Je peux pas t'appeler comme les autres filles
En tout cas je peux t'appeler tout le temps
Et si je pleure trop t'en f'ras autant
 
T'es tellement forte que ça fait peur
De se dire qu'il faudrait être comme ça
Pour traverser toutes ces erreurs
T'es tellement belle que tu le sais pas
Mais moi je connais le plus grand d'tes admirateurs
 
Des fois t'oublies d'être solide
Alors je sais d'où je tiens ma passion
Quand après un sourire fébrile
Tu fonds en larmes sans raison
 
Les sentiments démesurés
Elle, votre fleur de peau
Elle en fait des bouquets
Et susceptible à s'en vexer
Si on lui demande d'aller plus haut
Après faut aller la chercher
 
Je crois que je t'appellerai jamais dame
Parce que t'es pas comme les autres femmes
Je sais pas si je peux t'appeler comme
Moi d'habitude j'écris les hommes
 
Te mettre un nom me semble difficile
Je peux pas t'appeler comme les autres filles
En tout cas je peux t'appeler tout le temps
Et pour l'instant ça sera maman
 
Submitted by Alfredo romero on Wed, 19/08/2015 - 18:27
Last edited by Green_Sattva on Sat, 04/11/2017 - 05:40
Align paragraphs
English translation

Not lady ever

Versions: #1#2
I don't think I will ever call you lady
since you're not like the other women.
Don't know if I can call you
the way I use to describe men.
 
Putting a name on you seems difficult to me.
I can't call you like all the other girls.
But anyway I can call you all the time,
and should I cry too much, you'll cry just as much.
 
You're so strong it's frightening
to think I should be like that
to go through all these mistakes.
You're so beautiful you don't even know it,
but as for me, I know your biggest fan.
 
Sometimes you forget to be strong,
that's when I know where my passion comes from,
as after a feverish smile
you break into tears for no reason.
 
Your thin skin turns
the outrageous feelings
into bouquets of flowers1
so sentitive you might take offence.
If you try and push it farther,
you won't easily chill it out2.
 
I don't think I will ever call you lady
since you're not like the other women.
Don't know if I can call you
the way I use to write about men.
 
Putting a name on you seems difficult to me.
I can't call you like all the other girls.
But anyway I can call you all the time,
and for now it will be Mom.
 
  • 1. that's a pretty untranslatable pun on the expression "à fleur de peau", meaning thin-skinned (excessively emotional), where "fleur" means "surface", as in the verb "affleurer" (showing on the surface of something).
  • 2. lit. "if you ask it to go higher, you'll have to go and get it [back] afterwards"
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Fri, 22/09/2017 - 11:01
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
More translations of "Jamais dame"
See also
Comments
Brat    Fri, 22/09/2017 - 11:30

and sould I cry too much, you'll cry just as much Regular smile
Correct this.

petit élève    Fri, 22/09/2017 - 11:33

Maybe it's time for me to get a new keyboard, this one is from the last millennium.

Brat    Fri, 22/09/2017 - 11:34

I wish some time we could exchange our heads... Lol