I love you... neither do I

French

Je t’aime… Moi non plus

 

(refrain)
Je t'aime, je t'aime
Oh oui je t'aime !

Moi non plus
Oh mon amour

Comme la vague irrésolue

Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens

(refrain)

Tu es la vague, moi l'île nue

Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins

(refrain)

Comme la vague irrésolue

Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Entre tes reins
Et je me retiens

Tu vas, tu vas et tu viens
Entre mes reins
Tu vas et tu viens
Entre mes reins
Et je te rejoins

(refrain)

L'amour physique est sans issue

Je vais, je vais et je viens
Entre tes reins
Je vais et je viens
Et je me retiens
Non ! Maintenant viens !

Submitter's comments:

Jane Birkin's parts are in italic.

See video
Try to align
English

I love you... neither do I

Versions: #1#2#3#4

(chorus)
I love you, I love you
Oh yes I love you!

Neither do I
Oh my love

Like this faltering wave

I come, I come back and forth
Between your kidneys
I come back and forth
Between your kidneys
And I control myself

(chorus)

You're the wave, I'm the naked island

You come, you come back and forth
Between my kidneys
You come back and forth
Between my kidneys
And I join you

(chorus)

Like this faltering wave

I come, I come back and forth
Between your kidneys
I come back and forth
Between your kidneys
And I control myself

You come, you come back and forth
Between my kidneys
You come back and forth
Between my kidneys
And I join you

(chorus)

Physical love is pointless

I come, I come back and forth
Between your kidneys
I come back and forth
And I control myself
No, come to me now!

Submitted by maëlstrom on Mon, 09/05/2011 - 23:18
Author's comments:

Jane Birkin's parts are in italic.

"Neither do I" is not a mistake. The phrase "I love you" is considered as a negation although it is an actual affirmation; when you love someone, you don't love them even though you really do. Oh well, your experience will always explain better than I can Wink

thanked 45 times
UserTime ago
Shampoo1 year 27 weeks
Guests thanked 44 times
3
Your rating: None Average: 3 (3 votes)
UserPosted ago
Calusarul1 year 4 weeks
5
petitbalperdu2 years 27 weeks
1
Skylight2 years 44 weeks
3
Comments
Skylight     October 23rd, 2011

Reins can also be translated as loins. To come between your kidneys is not a particularly romantic thing to say. Other than that I think this is a good translation.

maëlstrom     October 23rd, 2011

I thought as much but I read 'loins' in another translation so I just didn't want to copy it. Thanks for your comment.

Calusarul     August 1st, 2013
5

When she tells him "Maintenant viens !" is she actually letting him know he can let go?