Sober (A Jeun)


A Jeun


Parfaitement à jeun
Vous me voyez surpris
De ne pas trouver mon lit ici
Parfaitement à jeun
Je le vois qui recule
Je le vois qui bascule aussi
Guilli guilli guilli
Viens là mon petit lit
Si tu ne viens pas-t-à moi
C'est pas moi qu'irai-t-à toi
Mais qui n'avance pas recule
Comme dit Monsieur Dupneu
Un mec qui articule
Et qui est chef du contentieux

Parfaitement à jeun
Je reviens d'une belle fête
J'ai enterré Huguette ce matin
Parfaitement à jeun
J'ai fait semblant de pleurer
Pour ne pas faire rater la fête
Z'étaient tous en noir
Les voisins les amis
Y avait que moi qui étais gris
Dans cette foire
Y avait beau maman belle papa
Z'avez pas vu Mirza?
Et puis Monsieur Dupneu
Qui est chef du contentieux

Parfaitement à jeun
En enterrant ma femme
J'ai surtout enterré la maîtresse d'André
Je ne l'ai su que ce matin
Et par un enfant de choeur
Qui me racontait que sa soeur enfin
Il me reste deux solutions
Ou bien frapper André
Ou bien gnougnougnaffer la femme d'André
Sur son balcon
Ou bien rester chez moi
Feu cocu mais joyeux
C'est ce que me conseille André
André André Dupneu
Qui est mon chef du contentieux
Parfaitement à jeun
Vous me voyez surpris
De ne pas trouver mon lit ici.

Submitted by snorio on Mon, 24/01/2011 - 12:28
Last edited by Knee427 on Fri, 04/09/2015 - 21:56
Submitter's comments:

Please translate this song from French into English.

Try to align
English translation


Versions: #1#2

Perfectly sober
You got me quite surprised
To not find my bed here
Perfectly sober
I see it drawing back
I also see it turning upside down
Come over here, little bed
If you don't come to me
I'm gonna come to you
But who doesn't take a step forward, takes a step back
As Mister Tireman says
A guy who speaks clearly
And who's a Chief Counsel

Perfectly sober
I come back from a nice party
I've buried Huguette this morning
Perfectly sober
I faked tears
To not spoil the party
They were all in black
Neighbors and friends
Only I was in grey
In this bedlam
There were father&mother-in-law
Have you seen Mirza?
And then Mister Tireman
Who's Chief Counsel

Perfectly sober
At my wife's burial
I buried André's mistress above all
I heard about it only this morning
And from an altar boy
Yes, he was telling me that her sister, well
I only have two solutions lefts
Beating André
Or to make whoopee with André's wife
On his balcony
Or to stay at home
Cuckold fire, bur cheerful,
That's what André's advising me to do
André André Tireman
Who's my Chief Counsel
Perfectly sober
You got me quite surprised
To not find my bed here.

Submitted by purplelunacy on Mon, 24/01/2011 - 19:49
thanked 6 times
Guests thanked 6 times
More translations of "A Jeun"
French → English - purplelunacy
UserPosted ago
maëlstrom4 years 43 weeks
mbg     January 26th, 2011

So much to fix here:

- C'est pas moi qu'irai-t-à toi | I'm gonna come to you: please try again

- Oui me racontait is a misprint > Qui me racontait > Who was telling me that HIS sister...

- deux solutions > two options would sound more colloquial; in any case, they cannot be leftS. [Somewhere else, I can't remember which song now, you quite shocked me with 'feetS'.]

- 'Feu cocu' is NOT 'cuckold fire' but 'cuckold of late' (he learns about it post mortem, at it were)

- gnougnougnaffer too is misspelled; the way Brel sings it (on - there's an English translation as well) it should be gnougnougnaffier, a word that doesn't exist anywhere else but is based on 'gougnafier' (a knucklehead) and brilliantly rendered by you with 'to make whoopee with'.

- Finally, for the enlightenment of foreign and suckling French readers, you could have mentioned that 'Zavez pas vu Mirza' is a dig at or allusion to Nino Ferrer's zany song of those times ( - "uploaded by Mr Jacques Brel").

mbg     January 26th, 2011

On second thought, one 'f' for 'gnougnougnafier' should be enough. Smile