Youth, rise up! (Jeunesse lève-toi)

English translation

Youth, rise up!

Versions: #1#2
As a burst of laughter
comes and soothes sadness
As a breath of future
comes and rekindles embers
Like a scent of sulphur
sparking the flame
Youth, stand up!
Against the life that wanders
and goes out
Agains the love we take, we hold
but who doesn't hold
Against the trail that vanish
behind oneself
Youth, rise up!
 
Me against your shoulder
I go back to the strife
Against the gravities that lead us to the fall
To make more noise
enough to revive the dead
to revive
the emerald inside you
To return to the sunset
the brightness of dawns
Tell me we're still burning
Tell me it's still burning
this hope you hold
because you're not aware
of the spirit and fire
I see in your eyes
Youth, rise up!
 
As you see how we cry
to every street its sorrow
The way we are sickened
drip in the vein
in the fasces(1) shadow
buddy, you won't fool me
 
Tell me, friend, when will the flood come?
 
Counter-currents always are counter-cultures
through broadcasts their rubbish chute faces
since the bell has toned for politics
this is the time for dreams
for utopists
To make our DNAs
a bit more fair(2)
To create out of dust
a bit more than sand
In this sad country
you know, one of these days
you'll have to kill the Father
make your voice heard
Youth, rise up!
 
By the Indian moonlight
always ride the wave
Against the soul
against the loins
the blade must be sharpened
Since there is no freedom here but in fight
From your sad slumber please break free
Since here one must assess and earn
stand our loves always on the edge of the abyss
Can't you hear tonight the song of the dead?
Don't you see the sky at your fingertips?
Youth, rise up!
 
As a burst of laughter
comes and soothes sadness
As a breath of future
comes and rekindles embers
Like a scent of sulphur
sparking the flame
When sunk in the abyss
we don't know where the soul is anymore
Youth, rise up!
Against the life that wanders
and goes out
Agains the love we take, we hold
but who doesn't hold
Against the trail that vanish
behind oneself
Youth, rise up!
 
Youth, rise up!
 
By the Indian moonlight
always ride the wave
Against the soul
against the loins
the blade must be sharpened
Since there is no freedom here but in fight
From your sad slumber please break free
Since here one must assess and earn
stand our loves always on the edge of the abyss
Can't you hear tonight the song of the dead
in memory of those who died for you?
Youth, rise up!
 
Submitted by Guest on Sun, 29/04/2012 - 01:53
Author's comments:

---------------------------------
(1) I assume "faisceau" is meant here as a fascist symbol
(2) an allusion to fair trade. Don't know if my translation conveys that

thanked 1 time
Guests thanked 1 time
French

Jeunesse lève-toi

Comme un éclat de rire
Vient consoler tristesse
Comme un souffle avenir
Vient raviver les braises
 

More

More translations of "Jeunesse lève-toi"
French → English - Guest
Comments