Moana (OST) - Jij weet wie je bent [Know who you are] (French translation)

Dutch dialects

Jij weet wie je bent [Know who you are]

(Ou mata e matagi)
Ik ben hier en ik heb je gevonden
(Ouloto mamaina toa)
Ik ken je naam
(Manatu atu)
Zonder hart voel je als een gewonde
Taku pelepele)
Je dwaalt hier al zo lang rond
(Manatunatu)
Dit is niet wie jij bent
Jij weet wie je bent
 
Submitted by Beroch on Sat, 01/07/2017 - 15:57
Last edited by Beroch on Sat, 29/07/2017 - 12:15
Submitter's comments:

This one is Flemish
There are some differences in the song
Dutch: Zo lang dwaal jij al rond hier
Flemish: Je dwaalt hier al zo lang rond

Align paragraphs
French translation

Tu sais qui tu es

Je suis là et t'ai trouvée
Je sais comment tu t'appelles
Sans cœur, tu te sens meurtrie
Tu erres ici depuis si longtemps
Ce n'est pas ce que tu es
Tu sais qui tu es
 

This translation is a personal work - unless noted otherwise. You are NOT allowed to post this translation on whatever other site.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Il s'agit d'une traduction personnelle (sauf indication contraire). Vous n'êtes PAS autorisé à publier quelque traduction que ce soit sur un autre site.

Submitted by Geheiligt on Sun, 16/07/2017 - 15:24
More translations of "Jij weet wie je bent [Know who you are]"
FrenchGeheiligt
See also
Comments
Beroch    Sun, 16/07/2017 - 20:03

Je peux faire un changement
Je suis là et *je* t'ai trouvée
La phrase néerlandais dis
Ik ben hier en ik heb je gevonden
Pour dire: Je suis là et t'ai trouvée en néerlandais: ik ben hier en je bent gevonden

Beroch    Sat, 29/07/2017 - 12:17

J'ai changer les paroles. peux tu vérifiér la tienne?