Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Severina

    Kad si sam → Russian translation

Share
Font size
Translation
Swap languages

Когда ты один

Уже давно я не знаю как мне быть
Около меня какие-то странные люди
Больше не знаю, что делать
Мне так хочется путешествовать
 
Мальчик, любое твоё слово меня раздражает
Хватит, хватит мне уже этих четырёх стен.
Я чувствую себя как будто мне
тристa десять лет
 
Припев:
Когда ты один, тебе надо ходить на море
Когда ты один, тебе нужен друг
Когда ты один, тебе нужна бутылка вина
Тебе нужна хорошая девушка
 
Припев:
 
Когда ты один, тебе надо ходить на море
Когда ты один, тебе нужен друг
Когда ты один, тебе нужна бутылка вина
Тебе нужна Северина
 
Припев:
 
Когда ты один, тебе надо ходить на море
Когда ты один, тебе нужен друг
Когда ты один, тебе нужна бутылка вина
Тебе нужна Северина
 
Original lyrics

Kad si sam

Click to see the original lyrics (Croatian)

Severina: Top 3
Comments
barsiscevbarsiscev    Tue, 05/03/2013 - 17:45

Привет, Анджела.
Разбор полётов как говорят авиаторы:
1)Мне уже хватит быть между этими четырьмя стенами
ошибка - предлог "между" здесь не подходит (кстати, в оригинале его тоже нет).
Моя версия:
Хватит, хватит мне уже этих четырёх стен.
другая версия
Хватит мне уже сидеть тут в четырёх стенах.

2) чисто вопрос:
фразу "надо ходить на море"
русский воспримет так, что она живёт рядом с морем и может
ходить на него:
а) регулярно (повторяющееся действие)
причём
б) пешком
Если это так, то перевод правильный, иначе нужно записать так:
"надо ехать на море".

AnzhelitochkaAnzhelitochka
   Tue, 05/03/2013 - 18:05

спасибо, я именно в этот стих не была уверена, вот исправила, взяла вашу версию :)
Что касается стиха ''ići na more'' я не знаю имеется ли в виду ходить или ехать поскольку в хорватском всё равно употребляется глагол ''ići''. В нашем языке, как вы уже наверное знаете, нет такой классификации глаголов движения.

barsiscevbarsiscev    Tue, 05/03/2013 - 18:29
5

всё путём,
а любит Северина упоминать своё имя