Como en una película soviética. [ Kak v sovetskom kino (Как в советском кино) ]

Russian

Kak v sovetskom kino (Как в советском кино)

(диалог из фильма "Калина Красная")
 
- И сколько ж ты сидел?
- Последний раз, кхм, сидел я пять лет.
- Это с такими-то ручищами ты бухгалтер? Даже не верится.
- Это я их уже там натренировал, знаете, тапочки шили-шили.
- Такими руками только замки ломать, а не тапочки шить.
- Ну вы скажете.
 
[Брутто]
Давай придумаем финал как в советском кино,
Чтобы всем хотелось плакать, но было смешно
Мама крикнет: "Сынок!" и обнялись
И чтоб титры немного шатались
 
Радость – мужчина, у радости есть конец
Я молодчина, я думал, так думал отец
Мне мало чина, мне нужна твоя честь
Я до кончины буду искать, где она есть
 
А я старой закалки валенок
В новом костюме приталенном
Ведь мы ещё Гагариным стать мечтали
Юра, мы всё проебали
 
И мы, вроде, из разных стран:
Украина, Азербайджан,
Но когда смотрим хоккей Россия-Канада
Болеем за наших, ребята
 
Храни тех, кто рядом
И хорони тех, кто рядом, рядом
Жить лучше всех – да больно мне надо
Жить как укол: больно, но надо
 
[ВесЪ]
Давай представим жизнь как в советском кино,
Чтоб все за одного и чтоб один за всех стеной
И когда у близких намокли глаза
Пусть это радость всему тому виной
 
Мне всё равно, что не стал, кем надо
Хоть и ладонь всегда вверх на первых партах
Если домой, то гулять не выйду обратно
Так что прячьтесь, считаю до ста, ребята
 
Ребята спрятались, что и не найти
И детства звонкий смех давно уже затих
И пропитались грустью стены наших квартир
Водитель, остановите, дайте мне сойти
 
Я жизнь не мерил – счётчик не отмотать назад
И я не верю, как Москва не верит слезам,
Что можно вернуть время, но я чётко знаю,
Что раны не залечишь, сколько б мы их не лизали
 
И когда отец говорил о калибре
Я думал, речь о птичке, так как был наивен
И закончить нам, упаси, Господи
Как в "Полётах во сне и наяву" с Янковским
 
[Типси Тип]
Раздробив на части остров грёз, они сотворили монстров
Кентос набито вкось, теперь язык стал острым
Москва не верит слёзкам – так и есть, и чёрт с ним с Оскаром
Ждём вас в гости на постсоветских подмостках, боссы
 
Тут за полтос предложит тёзка босый кокса дозу
Братве смешно, запустишь в нос занозу
Намутчика не тронь, за лазутчика жёстко спросят
Он в случае чего "Перезвоните" просьбу сбросит
 
И не будет мало вам, посредством тех, кто в Новый год
Под Рязанова на хлеб намазывал паштет из шпрот
Не знал ни певчий Ливерпуль, ни грязный Нью-Йорк
Потом всё заново. - А где бабуля? - Я за неё
 
Сильная фраза живёт, слабая сразу гниёт
Страна контрастов – не мёд, а за пазуху лёд
Выдался пасмурный год и что дальше там ждёт
Тут не цветной экран. Как майский мёд
 
Тёплый плед убаюкал медленно, не надо таблетки на это
Редко фонари бросают свет на объедки объектов
Это временно, в конце всё будет как в кино советском
Быт обычный в необыкновенный с дуновением ветра
 
(диалог из фильма "Калина Красная")
- Егор, милый
- Брось, Люба, брось, это слова. Слова ничего не стоят.
- Ну что ж ты это всё сейчас выдумал что ли...
- Нет, не выдумал. Только ты меньше людей слушай. Слушай, но слова пропускай, а то ты доверчивая очень. Тебя что, никогда не обманывали что ли?
- Нет, а кому, господи?
 
Submitted by Torpedo23 on Mon, 04/01/2016 - 01:17
Last edited by Fary on Sat, 04/02/2017 - 11:33
videoem: 
Align paragraphs
Spanish translation

Como en una película soviética.

(El dialogo de la película soviética “El viburnum rojo" (1))
 
-¿Y cuantos años estuviste en la cárcel?
-La última vez, hmm, estuve cinco años.
-¿Con estas manotas y eres contador? Difícil de creer.
-Es que en la cárcel me las entrene, sabe, las pantuflas cosíamos y cosíamos.
-Con estas manos es para poder romper los candados y no para coser las pantuflas.
-Ay Ud. dirá cada cosa.
 
[Bruto]
Vamos a inventar el final como en el cine soviético,
Que todos quisieran llorar, pero que estuviera cómico.
La madre grita: “¡Hijo!”- y allí va el abrazo,
Y que los títulos un poco se alzan.
 
La alegría – es el hombre, y la alegría es el fin,
Yo soy bueno, así pensé, y mi padre pensaba así.
Para mí el rango es poco, pero tu honor – si va,
Hasta la muerte lo voy a buscar, por donde está.
 
Yo soy la “bota golpeada”,
Pero en un nuevo traje ajustado.
Pues nos soñamos ser como Gagarin (2)
Yura (2), “pusimos la cagada”.
 
Somos y que de diferentes países:
Ucrania, Azerbaiyán,
Pero cuando vemos hockey Rusia-Canadá
Nos vamos por los “nuestros”, camarada.
 
Cuida aquellos, que están a tu lado,
Y guarda aquellos, que están cercanos, cercanos.
Vivir mejor que todos – y para que lo necesito,
Vivir es como una inyección, duele, pero hay que vivirlo.
 
[Ves']
Vamos a imaginar la vida, como en una película soviética,
Donde todos para uno y uno para todos en una muralla.
Y si a tus queridos se les aguaron los ojos de lagrimas,
Que sea la alegría – la culpable.
 
Me da igual que no soy, quien debería de serlo,
Y que en los primeros pupitres las manos se alzan siempre,
Y si entras a casa, ya no vas a salir a la calle,
Así que escóndanse, contare hasta cien, muchachos.
 
Los muchachos se escondieron, no encuentras a nadie,
Y la risa de la infancia se calló hace años,
Y las paredes de nuestros apartamentos se apesadumbraron…
Conductor, la parada, - aquí me bajo.
 
No medía la vida, no le darás la cuerda atrás,
No creo, igual como “Moscú no crea en las lágrimas” (3),
Que el tiempo se puede devolver, pero yo si estoy consciente,
Que las heridas no se curan, aunque las pasas lamiendo.
 
Y cuando mi padre hablaba del calibre,
Pensé que refería a un pajarito, ya que era un niño.
Y ojala que no terminemos igual
Como Yankovsky (4) en “Los vuelos en los sueños y en la realidad (5)”
 
[Tipsi Tip]
Hicieron añicos a la isla de los sueños, y han creado monstruos,
Kentos esta abarrotado, ahora la lengua se hizo “filosa”,
Moscú no crea en las lágrimas – así es, que se vaya al diablo, El Oscar
Les invitamos a visitar las escenas post-soviéticas, jefesotes.
 
Aquí por cincuenta verdes el tocayo descalzo te dará una dosis de cocaína,
Sera divertido, tu nariz con “la astilla” metida.
No te metas con el proveedor, por el espía te pedirán cuentas,
Y si cualquier cosa “Vuelva a llamar” el pedido desaparezca.
 
No será poco para ustedes, los que en la víspera del Año Nuevo
Con Riazanov (6) untaban el pate con sus panes de relleno.
Eso no lo sabía ni el cantarín Liverpool, ni el sucio Nueva York,
Y luego todo de nuevo. – ¿Y la abuela? – Seré yo.
 
La frase fuerte vive por siempre y la débil – desaparece,
El país de los contrastes – no es miel, sino hielo.
El año salió nublado y a ver cómo nos vaya,
No es la televisión a color. Como miel de mayo.
 
La manta caliente te arrulla lentamente, no hacen falta las tabletas.
A veces la luz de la calle alumbra trozos de los objetos,
Pero es temporal, al final todo será como en el cine soviético -
La vida ordinaria a la extraordinaria, con tan solo un soplo del viento.
 
(El dialogo de la pelicula sovietica “El viburnum rojo" (1))
-Yegor, querido
-Deja, Liuba, deja decir estas palabras, Las palabras no valen nada.
-¿Entonces, lo inventaste todo lo que ahorita dijiste?…
-No, no invente. Pero no me hagas mucho caso. Escúchame, pero analiza las palabras, eres muy confiada. ¿Que nunca te han engañado?
-¿No, pero quien me engañaría, Dios mío?
 
Submitted by Marinka on Tue, 21/02/2017 - 23:24
Added in reply to request by Yaroslav Sigeyev 1
More translations of "Kak v sovetskom kino (Как в советском кино)"
Russian → Spanish - Marinka
Please help to translate "Kak v sovetskom kino (Как в советском кино)"
Idioms from "Kak v sovetskom kino (Как в советском кино)"
Comments