Flëur - Kak vsio uhodit (Как всё уходит) (English translation)

English translation

As everything passes...

I know: all roads have an end
I know: all melodies have an end
The sand pours through my fingers
I feel, as everything passes...
The cold wind chasing the clouds
And the flocks of migratory birds in flight
The river the rivers carry straw wisps away
I feel, as everything passes...
 
The hand slides noiselessly around the dial
But time no longer bothers me, -
I know all things disappear
I feel, as everything passes...
And every evening, sitting by the window
I watch as the sun set
And each of its rays reminds me
of all that will never return
 
All trains depart to somewhere…
And I accept, what will happen
I lock into your eyes
And I feel, as everything passes...
My senseless sick life
Will not break into an uncontrolled note
I will melt slowly
and pass away, as everything passes.
 
Submitted by nestea on Fri, 10/08/2012 - 06:58
Russian

Kak vsio uhodit (Как всё уходит)

More translations of "Kak vsio uhodit (Как всё уходит)"
Englishnestea
Please help to translate "Kak vsio uhodit (Как всё уходит)"
See also
Comments
kuroi_neko    Wed, 22/08/2012 - 19:25

Just a few suggestions:

Как всё уходит -> as everything passes ("pass by" is more like "проходить")

all roads have their end -> why not using "an" just like in the next line? The Russian uses the same construction in both sentences

Струится между пальцами песок -> the sand pours through my fingers

Соломинки уносит вниз река -> the rivers carries straw wisps away

Скользит беззвучно стрелка по часам -> the hand slides noiselessly around the dial

И каждый его блик напоминает o том, что больше не вернётся -> and each of its rays reminds me of all that will never return

Все поезда куда-то отбывают… -> all trains depart to somewhere

Смотрю в твои глаза, не отрываясь -> I lock into your eyes

И уходить… как все уходит -> and pass away, as everything passes

nestea    Fri, 24/08/2012 - 02:07

Alright thanks again!