Giorgos Dalaras - Kane kouragio Anna (Κάνε κουράγιο Άννα) (Turkish translation)

Greek

Kane kouragio Anna (Κάνε κουράγιο Άννα)

Κάνε κουράγιο, Άννα.
Πάλεψε τα χρόνια.
Άννα μου, με τις αλλιώτικες συνήθειες,
τις αλλιώτικες κινήσεις.
Είχες πολύ καλούς τρόπους.
Φαινόταν ότι ήσουν από άλλο κόσμο.
Όμως, εσύ έκανες ό,τι μπορούσες
για να μην το δείχνεις.
Δεν περιφρονούσες τη φτώχεια
αλλά ούτε σε γοήτευε ιδιαίτερα.
Όλα σε σένα ήταν διαφορετικά.
Το δωμάτιο σου με τα σπάνια αντικείμενα,
τα γράμματα, τα δώρα σου...
Σίγουρα, είχες καλύτερο γούστο από μένα!
Ερχόσουν και μ’ έβρισκες.
Το κρεβάτι μου, το στήθος σου...
Άννα, μικρή πρόστυχη κυρία.
Και κάτω απ’ τα παράθυρα βρεγμένος δρόμος,
ο ήχος του τρένου, το σούρουπο.
Και το δωμάτιο μου, Άννα,
κρεμασμένο στον αέρα,
σαν πορτοκάλι.
Κάνε κουράγιο Άννα.
 
Πού να 'σαι τώρα;
Ποιος ξέρει πώς περνάς...
Πού να 'σαι τώρα; Αχ πώς αντέχεις;
Χωρίς να έχεις αυτό που αγαπάς
και δίχως ν’ αγαπάς αυτό που έχεις...
 
Ξέρεις Άννα εμείς οι δυο
ήταν γραφτό να συναντηθούμε.
Τι να ξέρουν; Πώς μπορούν να ξέρουν οι άλλοι;
Συνομίληκη, μικρή ερωμένη μου.
Θυμάσαι; Εκατομμύρια στιγμές,
στιγμές που όσο πάνε και λιγοστεύουν,
έτσι όπως κάποιοι τις λεηλατούν
μπροστά στα μάτια μας, κάθε μέρα.
Άδικα παλεύω να τις κρατήσω, άδικα.
κυλάνε βουβά και φεύγουν
προς τη μεγάλη θάλασσα.
Πέρασαν τόσα χρόνια.
Δεν φοράω πια το φοιτητικό μου μπουφάν
και δυσκολεύομαι να συνηθίσω
αυτό το καλοραμένο κουστούμι.
Δεν περιφρονώ το χρήμα
αλλά ούτε με γοητεύει ιδιαίτερα.
Μότσαρτ, Ρέκβιεμ, Agnus Dei, Yesterday.
 
Απόψε θα `ρθω στο πρώτο σου όνειρο.
Μη γεράσεις Άννα, μη γεράσεις.
Πες ψέματα στον άντρα σου.
Σκίσε την πρόσκληση, ακύρωσε το δείπνο.
Ακούμπησε με, όπως τότε, με το γόνατό σου
κάτω από το τραπέζι.
Απόψε, Άννα.
Στο καλύτερο ξενοδοχείο.
Απόψε.
Στο πρώτο σου όνειρο.
Κάνε κουράγιο Άννα.
 
Πού να `σαι τώρα;
Ποιος ξέρει πώς περνάς...
Πού να `σαι τώρα; Αχ πώς αντέχεις;
Χωρίς να έχεις αυτό που αγαπάς
και δίχως ν’ αγαπάς αυτό που έχεις...
 
Μη γεράσεις Άννα, μη γεράσεις.
Γιατί δε θα `χω πια κανέναν και τίποτα
να με κρατήσει νέο.
Μόνος μου επιμένω ακόμα εδώ,
παρόλο που άρχισε πάλι να βρέχει,
έτσι όπως βρέχει πάντα στα νησιά
Οκτώβρη μήνα.
Θυμάσαι;
Θάλασσα από μολύβι και ουρανός από πεύκα.
Απόμακρες, ανάκατες φωνές.
Η φωνή της μητέρας, του φίλου, της κόρης,
του αδελφού, της ερωμένης,
της σειρήνας του πλοίου.
Ρούχα λευκά, βιαστικά μαζεμένα,
λίγο πριν τη βροχή.
Μαζί τους χάθηκε και το φως.
Ένας σύντομος περίπατος,
ακόμα...εκεί.Δίπλα στη θάλασσα.
Κι ύστερα...τέλος, τέλος.
Κάνε κουράγιο, Άννα.
 
Πού να `σαι τώρα;
Ποιος ξέρει πώς περνάς...
Πού να `σαι τώρα; Αχ πώς αντέχεις;
Χωρίς να έχεις αυτό που αγαπάς
και δίχως ν’ αγαπάς αυτό που έχεις...
 
Κάνε κουράγιο Άννα...
 
Submitted by Thalassa on Sat, 17/01/2009 - 08:02
Last edited by Joutsenpoika on Sun, 06/08/2017 - 13:06
Align paragraphs
Turkish translation

Ha gayret Anna

Ha gayret Anna,
Yıllarla savaş
Anna'm, farklı alışkanlıklarla
Bambaşka hareketlerle
Çok güzel huyların vardı
Başka bir dünyaya ait olduğun belliydi
Ama çaktırmamak için elinden geleni yapardın
Fakirliği kınamazdın
Ama ilgini de çekmezdi
Her şeyin bir başkaydı
Odandaki ilginç eşyalarla
Mektuplar, hediyelerin....
Benden daha iyi bir zevkin olduğu belliydi
Beni aramaya gelirdin
Yatağımda, göğüslerin...
Anna, küçük yaramaz kızım
Pencereden dışarıda ıslak yollar
Tren sesi, gece vakti
Odamda Anna, havada asılıydı
Portakallar gibi
Ha gayret Anna...
 
Şimdi nerdesin?
Kim bilir ne yapıyorsun?
Nerdesin, nasıl dayanıyorsun
Aşkın olmadan
Olanı sevmeden
 
Anna, biliyorsun ikimiz
Tanışmamız alın yazısıydı
Kim bilir? Başkaları nereden bilecek?
Benim minik aşkım
Hatırlıyor musun, milyonlarca anı?
Giderek azalan anları?
Gün be gün gözlerimizin önünde...
Boşuna savaşıyorum onlar için, boşuna...
Takılıp düşüyorlar
Uçsuz bucaksız bir denize
Yıllar geçti
Artık okul ceketimi giymiyorum
Bu şatafatlı elbiselere de zor alıştım
Parayı kınamıyorum
Ama ilgimi de çekmiyor
Mozart, Requiem, Agnus Dei, Yesterday
 
Bu gece seni ilk rüyanda ziyaret edeceğim
Yaşlanma Anna, yaşlanma
Kocana yalan söyle.
Buluşmaya gitme, yemeği iptal et
Dokun bana, o zamanki gibi, dizlerinle
Masanın altından
Bu gece Anna
En iyi otelde
Bu gece.
Ilk rüyanda
Ha gayret Anna...
 
Şimdi nerdesin?
Kim bilir ne yapıyorsun?
Nerdesin, nasıl dayanıyorsun
Aşkın olmadan
Olanı sevmeden
 
Yaşlanma Anna, yaşlanma
Çünkü hiç bir şeyim, kimsem olmayacak
beni genç tutacak.
Yalnızım, hala buradayım
Yine yağmurlar başladı
Ada'da Ekim'de hep olduğu gibi, hatırlar mısın?
Kurşuni bir deniz ve çamlarla kaplı bir gökyüzü
Uzaktan gelen sesler
Annenin, arkadaşın, kızın, kardeşin, sevgilinin sesleri
Gemi sireni
Beyaz giysiler, çabucak çıkan
Yağmurdan once
Işık da onlarla söndü
Kısa bir yürüyüş
Hala... Oraya, deniz kenarına
Sonra... Son, son.
Ha gayret Anna.
 
Şimdi nerdesin?
Kim bilir ne yapıyorsun?
Nerdesin, nasıl dayanıyorsun
Aşkın olmadan
Olanı sevmeden
 
Submitted by ilocka on Sun, 06/08/2017 - 12:52
More translations of "Kane kouragio Anna (Κάνε κουράγιο Άννα)"
Greek → Turkish - ilocka
Comments