Karim Ouellet - Karim et le loup (English translation)

English translation

Karim and the wolf

I'm writing this standing on the edge.
They say you end up stronger for suffering,
when salt was poured on our wounds.
May the Lord bear witness, what an adventure!
Wicked and quirky creatures1.
You can never know your fate for sure.
Among all our fantasies, which is the worst?
It'll be all over before you said it.
 
Are we all alone in the world?
 
As they say, true friends are hard to come by.
At least I'll still have my guitar.
Talking about myself is not in my nature.
I am not who you think I am, what a sham!
 
Are we all alone in the world?
 
We stand in the wolf's jaws,
since man is a wolf to man,
man is a wolf to us2.
 
Are we all alone in the world?
 
  • 1. a pun on "à tort et à travers" (any odd way), playing on literal meanings of "tort"(wrongdoing) and "travers"(quirk)
  • 2. That's what I call a potent logical inference Regular smile
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Wed, 23/08/2017 - 05:29
Added in reply to request by Joutsenpoika
Last edited by petit élève on Sun, 03/09/2017 - 03:24
Author's comments:

The meaning is somewhat sacrificed to the puns, but they show some inventivity at least Regular smile

French

Karim et le loup

Comments
Gavier    Sat, 02/09/2017 - 10:50

Did we pour salt on our own wounds? I'd have thought that was an impersonal 'on' - When salt was poured on our wounds. (also, typo on "wounds")

I heard that "l'homme est un loup pour l'homme" somewhere...probably some cop drama. :-)

petit élève    Sat, 02/09/2017 - 09:44

Yep, that makes more sense!

"homo homini lupus" is part of our common Roman legacy I guess...

azucarinho    Sat, 02/09/2017 - 10:03

Nowadays it appears to be "homo homini homo" …