Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
  • Kazik

    Malcziki

Share
Font size
Original lyrics

Malcziki lyrics

Raz, dwa, tri, Malcziki!
Płomienne zorze budzą mnie ze snu
Giełdowy ranek, informacji szum
Z radiem na uszach i wartości swej
W pełni świadomy, świadomy, że hej
 
Moi koledzy ścigają ze mną się
Bo do wyścigu każden gotów jest
Moi koledzy z lepszych najlepsi
Trzydzieste piętro w biurowcu szklanych drzwi
 
Raz, dwa, tri!
 
Słońce zachodzi (ła la la la), minął kolejny dzień (ła la la la)
A po wyścigu (ła la la la) dobrze zabawić się (ła la la la)
Moi koledzy (ła la la la) bawią nocą się (ła la la la)
Po to jest życie (ła la la la), by korzystać zeń
 
Raz, dwa, tri!
 
Пополудный кружок, на который я иду
Там уже будет моя девушка
Девушка блондинка, которую я люблю
Мы вместе будем ездить на корабле
 
Który na górę (łeja), który spada w dół (łeja)
Kto bardziej sprawnie (łeja) własny los swój kuł (łeja)
Więc się i wspinać (łeja), świeczki warta gra (łeja)
W systemie siła (łeja), a a a a a
 
Płomienne zorze budzą mnie ze snu
Giełdowy ranek, informacji szum
Z radiem na uszach i wartości swej
W pełni świadomy, świadomy, że hej
 
Moi koledzy ścigają ze mną się
Bo do wyścigu każden gotów jest
Moi koledzy z lepszych najlepsi
Ostatnie piętro, biura szklanych drzwi
 
Raz, dwa, tri!
 
Słońce zachodzi, minął kolejny dzień
A po wyścigu dobrze bawić się
Moi koledzy bawią nocą się
życie po to, by korzystać zeń
 

 

Comments
AldefinaAldefina    Sun, 19/04/2015 - 14:40

And where's your request?

NewsrebelNewsrebel
   Sun, 19/04/2015 - 14:41

Yeah, ther's smth wrong, didn't save the language, then didn't save the translation request. Maybe internet too slow. Working on it .

AldefinaAldefina    Sun, 19/04/2015 - 16:03

I edited the lyrics and I deleted the Polish transcription of the Russian text, as it was not needed.

NewsrebelNewsrebel
   Sun, 19/04/2015 - 16:16

Yes. And thank you again for making someone (me) a bit more happier this evening (bow) .

AldefinaAldefina    Sun, 19/04/2015 - 16:21

It was my pleasure :) .

Anyway, I've just added a comment to this translation.
I guess you haven't read it yet and it's important (I believe).

NewsrebelNewsrebel
   Sun, 19/04/2015 - 16:31

Yes important remark, you right. I've read it. And I quite got the irony. You know i was born in Soviets. We know how to read "between the lines"
Now with the translation I like the piece even more.

AldefinaAldefina    Sun, 19/04/2015 - 17:44

BTW, I want to ask you something Jara: I've never heard the word "пополудный" and the Internet brings no help, as all links lead to these lyrics. Did I translate it correctly?

NewsrebelNewsrebel
   Sun, 19/04/2015 - 18:03

well, actually there's no such a word. But it seems that it is exactly how it is pronounced in the song.
the right word would by полуденный and then You translated it correctly.
Or it could be пополудни , which is the same - this afternoon.

May be we should correct the original text? I actually just found it in some polish lyrics page, can't say how correct it was.

AldefinaAldefina    Sun, 19/04/2015 - 18:10

Thank you for the explanation. This is what I thought. The word is wrong, but this is what Kazik actually says, so it's better to leave it the way it was. He has the copyright for this mistake ;) .