Sezen Aksu - Koca Kıçlı (Arabic translation)

Arabic translation

كبيرة الأرداف

أين أنت يا رجل؟
كم من ليلة مرّت
أين مكثت مجدّدًا
أين؟
 
أنت يا "مكنسة الشوراع"(صايع(
هل نسيت العنوان مجدًّا
أنا مغلولة(مقيّدة(
فالأنفصال ليس من عادتنا
 
كم كان لي من الأحلام!
كما لو أنني في فيلم تركي
لكن ما يدعى بالمستقبل الزّاهر
بقي مجرّد كلام
 
صرتُ بذيئة
وصرتُ محتالة
وسكّيرة الى درجة كبيرة
وها أنا قد وضعت القنينة على الطّاولة مجدّدًا
 
اووف يا قدر اووف
اووف يكفي اووف
 
تقول النساء
يا ابنتي،هذا فقط حتى يأخذ ما يريد
(المقصود بأن الرجل يتودد للمرأة حتى يأخذ ما يريده منها، وبعدها يتغيّر كليًّا)
تفوهن بالخير رجاءً
فللكلمات قوّتها
 
كأنكن تعرفن الكثير
تعشقن الثرثرة وكثرة الكلام
طبعًا فهذا هو عملكنّ الوحيد
فأنتن نوعًا ما تعملن
 
لا بدّ وأن لديكن نيّة ما
من يعلم!
فأنتن لا تطققن أحناككن عبثًا
اه كم احترقتن
 
أمّا أنا فكنت أقوم بالرّسم
وأغنّي بشكلٍ جميل
لكنّني فجأة أصبحت أمرأة عصبيّة كبيرة الأرداف
 
اووف يا قدر اووف
اووف يكفي اووف
 
وفوق كلّ هذا لديها عرّ أولاد، ولديها حماتها، سلفتها، قابلتها، جدّها، أسلافها، أجدادها السبعة، وكلَ سلالتها، غسيلها، جليها، وأمور التّنظيف، وساعات العمل الأضافيّة
هل أنا ذاتها التي كان يقول لها بأنها وحديته وحمله المدلّل الذي لن ينساه!؟
 
تعيسة، تعسية
ربّة منزل تعيسة
خذوني لأمثّل في مسلسلاتكم
اذا كنتم بحاجة لشخص شكس
(سيّء الطّباع)
 
Submitted by dr.omar.5 on Thu, 12/10/2017 - 10:50
Added in reply to request by lo0oly.ana
Author's comments:

في المقطع الأخير نجد تضمين للمسلسل التركي "ربّات بيوت تعيسات" أو كما ترجمته القنوات العربيّة "نساء حائرات"

Turkish

Koca Kıçlı

Please help to translate "Koca Kıçlı"
Comments