Greek Children Songs - Kokkino (κόκκινο) (Transliteration)


Kokkino (κόκκινο)

κόκκινα τα µηλαράκια
στη µηλιά µες στην αυλή
και η ντοµάτα στο περβόλι
κόκκινη λαχταριστή.
κόκκινα είναι τα κεράσια,
το παντζάρι πιο πολύ
και η µικρή η φραουλίτσα
κόκκινη είναι κι αυτή.
Tραγουδάµε για το κόκκινο...
Το καρπούζι µέσα είναι κόκκινο.
Τραγουδάµε τώρα, τραγουδάµε
όλοι για το κόκκινο.
Τραγουδάµε τώρα, τραγουδάµε
όλοι για το κόκκινο.
κόκκινα τα κεραµίδια
στη σκεπή απ' το σπιτάκι
και ένα κόκκινο λειρί
έχει και το κοκοράκι.
κόκκινο τ' αβγά το Πάσχα
θα τα βάψει η µανούλα
το λουλούδι που µ' αρέσει
κόκκινη είναι παπαρούνα.
T' αυτοκίνητο στο δρόµο
µόλις δει κόκκινο φως
τότε αµέσως σταµατάει
να περάσει ο πεζός.
Kι ο πεζός όταν θα δει
ανθρωπάκι κόκκινο
σταµατάει να περάσει
τώρα τ' αυτοκίνητο.
O µικρός Aντρέας έπεσε
και χτύπησε πολύ
και το κόκκινο το αίµα
έτρεχε απ' την πληγή
Kαι πιο κάτω στην αυλή
έπιασε φωτιά τρανή
µε το κόκκινο αυτοκίνητο
να η πυροσβεστική.
Submitted by SaintMark on Thu, 02/03/2017 - 23:02
Last edited by SaintMark on Sat, 04/03/2017 - 00:51
Align paragraphs


kókkina ta milarákia
sti miliá mes stin avlí
ki domáta sto pervóli
kókkini lakhtaristí.
kókki naíne ta kerásia,
to banzári pio polí
kiei mikrí ifra ulítsa
kókkini íne kiaftí.
Tragutháme ya to kókkino...
To karpúzi mésa íne kókkino.
Tragoutháme tóra, tragoutháme
óli ya to kókkino.
Tragoutháme tóra, tragoutháme
óli ya to kókkino.
kókkina ta keramíthia
sti skepí apto spitáki
kiéna kókkino lirí
ékhi kie to kokoráki.
kókkino t'avgá to Páskha
tha ta vápsi i manúla
to lulúthi pu m'arési
kókkin' íne paparúna.
Taftokínito sto thrómo
mólis thi kókkino fos
tót amésos stamatái
na perási o pezós.
Kio pezós ótan tha thi
anthropáki kókkino
stamathái na perási
tóra t'aftokínito.
O mikrós Adréas épese
kiekh típise polí
kie to kókkino to éma
étrekse ap' ti pliyí
Kie pio káto stin avlí
épiase fotiá traní
me to kókkino aftokínito
nai pirosvestikí.
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Wed, 15/03/2017 - 12:19
Author's comments:

transcription for a german reader. for easier singing i merged some words. if you don't like it you are free to make your own transcription.