Cut and deal [ Kopse kai moirase (Κόψε και μοίρασε) ]


Kopse kai moirase (Κόψε και μοίρασε)

Τι άλλαξε; Τι χάλασε;
Λες και πάνω στο διάφανο φως
μελάνι στάλαξε.
Πού χάνεσαι; Πού τρέχει το βλέμμα;
Ποια αλήθεια μου κρύβει ο καπνός
ή μήπως κρύβει ψέμα;
Θα κοιτώ στα μάτια σου
θα ρωτάω μέχρι να μου πεις
θα χτυπώ στα βράχια σου
ως το τέλος της σιωπής.
Κόψε και μοίρασε στα δύο
πάντα η αγάπη θέλει δύο,
δυο να γελούν στο ίδιο αστείο
δυο να ζεσταίνουνε το κρύο
δυο να μοιράζονται αμαρτία και θεό.
Κόψε και μοίρασε στα δυο
πάντα η αγάπη θέλει δυο
δυο μονομάχους στο πεδίο
δυο στο μαζί και στο αντίο
δυο να μοιράζονται τα πάντα ή το κενό.
Τι ξέφτισε; Τι έσπασε;
Λες και επάνω μου χούφτες γυαλιά
η νύχτα πέταξε.
Ποιος έφταιξε και ποιον ν`αθωώσω;
Να σε πάρω ξανά αγκαλιά
ή μήπως να θυμώσω;
Submitted by anahisvpd on Mon, 12/04/2010 - 02:19
Last edited by Fary on Thu, 12/11/2015 - 19:16
Align paragraphs
English translation

Cut and deal

What has changed? What’s wrong?
It’s as if upon the clear light
some ink dripped
Where are you getting lost? Where does the look run to?
What’s the truth that the smoke hides from me
or is it that it hides the lie?
I will be staring at your eyes
I will be asking until you tell me
I will be rocking on your cliffs
until the end of the silence
Cut and deal for two
love always takes two
two, to be laughing at the same joke
two, to be warming the cold
two, to be sharing sin and god
Cut and deal for two
love always takes two
two warriors in the battlefield
two, for ‘together’ and for ‘goodbye’
two, to be sharing everything or the gap
What has faded? What has broken?
It’s as if handfuls of glasses towards me
the night threw
Whose fault was it and whom should I acquit?
Should I hold you in arms again
or should I be mad [at you]?
Submitted by anahisvpd on Mon, 12/04/2010 - 02:21
More translations of "Kopse kai moirase (Κόψε και μοίρασε)"
Greek → English - anahisvpd