Nadezhda Kadysheva - Kupavi (Купавы) (English translation)


Kupavi (Купавы)

Как далеко дороги пролегли!
Как широко раскинулись угодья!
Как высоко над зыбким половодьем
Без остановки мчатся журавли!
В лучах весны - зови иль не зови! -
Они кричат всё радостней, всё ближе...
Вот снова игры юности, любви
Я вижу здесь... но прежних не увижу.
И обступают бурную реку
Всё те ж цветы... но девушки другие,
И говорить не надо им, какие
Мы знали дни на этом берегу.
Бегут себе, играя и дразня,
Я им кричу: - Куда же вы? Куда вы?
Взгляните ж вы, какие здесь купавы! -
Но разве кто послушает меня...
Submitted by SaintMark on Mon, 10/07/2017 - 18:40
Align paragraphs
English translation

Water Lilies

How far the paved roads go
How wide the wetlands stretch out
How high above the unsteady flood
The cranes rush by, without stopping
In the sunrays of spring, they call for me or don't call
They shout all the more joyful, the closer they come
Again, the youthful games of love
I can see here, but the former times I can't see
And they encircle the violent river
All these flowers, like different kind of girls
And they don't need to talk, of what
We have known that day on said riverbank (1)
They run along, playful and teasing
I shout to them: "where do you go ?"
Well look at yourself, all these water lilies
But who will really listen to me...
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Tue, 11/07/2017 - 16:49
Author's comments:

TL mine
(1) obviously a romantic encounter. compare genesis chapter 1 " adam knew his wife", meaning intercourse.

Idioms from "Kupavi (Купавы)"
See also