Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!
Share
Font size
Translation
Swap languages

義大利仔

讓我開懷唱吧
用手中的吉他
讓我開懷唱
我是一個義大利仔
 
你好!義大利 有嚼勁的義大利麵
和一個身為總統的游擊隊員
還有汽車音響總是在右手
和窗戶上的金絲雀
 
你好!義大利還有妳的藝術家們
還有海報上過多的美國(國旗)
還有一些歌曲 還有愛
還有心
還有比較多姑娘比較少修女
 
你好!義大利
你好!(聖母)瑪莉亞
還有許多憂鬱的眼睛
你好!上帝
你知道我也在這兒
 
讓我開懷唱吧
用手中的吉他
讓我開懷唱
一首緩緩的歌
讓我開懷唱吧
因為我以此自豪
我是一個義大利仔
貨真價實的義大利仔
 
你好!不怎麼可怕的義大利
和鬍渣上的薄荷味泡泡
還有那藍條紋的衣服
和星期天電視上的慢動作畫面
你好!義大利 還有濃縮咖啡
上層抽屜裡的一些新襪子
還有還在乾洗店的旗子
和一個在車底的600(?)
 
你好!義大利
你好!(聖母)瑪莉亞
還有許多憂鬱的眼睛
你好!上帝
你知道我也在這兒
 
讓我開懷唱吧
用手中的吉他
讓我開懷唱
一首緩緩的歌
讓我開懷唱吧
因為我以此自豪
我是一個義大利仔
貨真價實的義大利仔
 
Original lyrics

L'italiano

Click to see the original lyrics (Italian)

Comments
xparixpari    Wed, 07/06/2017 - 15:54

此處moviola 的意思傾向"足球比賽重播"

e una 600 giù di carrozzeria; 及一台(FIAT飛雅特)600(汽車)醜車
[quote]Seicento (600) was a very popular small car produced by FIAT Auto, the symbol of Italian industry (now in deep crisis). The fact the auto has an old bodywork is another symbol of the moral decadence of Italy in the 80’s.[/unquote] (註:decadence原文誤植decandence)
更多差異請參考: https://forum.wordreference.com/threads/una-seicento-gi%C3%B9-di-carrozz...

See also same song under title: Let me sing; version #3