Celestina

Spanish

La Celestina

Mi hija, quédate conmigo un rato
Por que andas arrastrando eso desdicha?
Espérame un memento y te desato
Pero, qué enredo te has puesto, muchachita!

Qué amargos son los hechos que adivinas!
Qué oscura es la ronda de tu recuerdo!
Y en cuanto a tu corona de espinas...
Te queda bien, pero la pagaras muy caro...

Con tu mirada de fiera ofendida,
Con tu vendaja donde herida no hay,
Con tus gemidos de madre sufrida,
Espantaras a tu ultima esperanza.

Haz de tu puño algo cariñoso
Y haz de tu adios un Hay mi amor!
Y de tu ceño una sonrisita
Y de tu fuga un Ya voy! Ya voy llegando!

Mi hija, qué pena me da de verte!
Dejando olvidado a tu cuerpo
Muy lista, pobre boba, a dedicarte
A la eterna disección de un pecadillo.

Mujer desnudate y estate quieta
A ti te busca la saeta
Y es el hombre, al fin, como sangria
Que a veces a salud, a veces mata...
Y es el hombre, al fin, como sangria
Que a veces a salud, a veces mata

Con tu mirada de fiera ofendida,
Con tu vendaja donde herida no hay,
Con tus gemidos de madre sufrida,
Espantaras a tu ultima esperanza.

Haz de tu puño algo cariñoso
Y haz de tu adios un Hay mi amor!
Y de tu ceño una sonrisita
Y de tu fuga un Ya voy! Ya voy llegando!

Mi hija, qué pena me da de verte!
Dejando olvidado a tu cuerpo
Muy lista, pobre boba, a dedicarte
A la eterna disección de un pecadillo.

Mujer desnudate y estate quieta
A ti te busca la saeta
Y es el hombre, al fin, como sangria
Que a veces a salud, a veces mata...
Y es el hombre, al fin, como sangria
Que a veces a salud, a veces

Submitter's comments:

My daughter, stay with me awhile
Why would you drag this misery along?
Give me a moment, catch your breath
But what a mess you've gotten into, child!

How bitter are the thoughts of your self-insight!
How dark the aura of all your memories!
And as for the crown of thorns that you are wearing...
Looks good on you, but you will pay it dearly ...

With the offended beast glance in your eyes,
Showing the bandage placed upon no wound,
With your loud cries of mother in distress,
You’d finally hunt away all bits of hope.

Make of your fist some loving gesture,
Of your ‘goodbye’ an ‘ay! mi amor’
And turn your grin into a little smile…
Turn your break-away run into “I’m coming!”

My daughter, how it pains to see you!
Leaving your body into such decay
How clever, poor fool, to dedicate yourself
To the eternal dissection of all little sins!

Woman, undress and stay still
The arrow is looking for you…
In the end, the man is like blood-letting
To heal sometimes, and sometimes kill ...
And in the end the man is like ‘sangria’
‘Into your health!’ sometimes, and sometimes deadly

Try to align
Romanian

Celestina

Fata mea, stai un pic cu mine
De ce tragi după tine tot ghinionul ăsta?
Stai o clipă, eliberează-te
Dar, în ce mizerie te-ai băgat, fetițo!

Ce amare sunt faptele!
Ce obscure sunt amintirile tale!
Și, cât despre coroana aia de spini ...
Îți vine bine, dar vei plăti atât de scump ...

Cu privirea ta de felină rănită,
Cu bandajul tău care nu-ți mai acoperă nicio rană,
Cu gemetele tale de mamă suferindă,
Îți vei speria și până și ultimul strop de speranță.

Transformă-ți pumnii în iubire,
Transformă acel "Rămas bun" în "Oh, dragostea mea"
Pune-ți un zâmbet pe frunte
Și transformă-ți fuga într-un "Vin! Iată-mă, vin!"

Ce rău îmi pare, fata mea, să văd
Cum îți neglijezi corpul
Foarte inteligent, tu, sărmană prostuță, să-ți dedici întreaga viață
Pentru disecția veșnică a unui păcat atât de mic.

Femeie, dezbracă-te și revino-ți
Săgețile sunt ațintite către tine
Căci bărbații sunt, până la urmă, ca o Sangria
Care uneori vindecă, alteori ucide ...
Căci bărbații sunt, până la urmă, ca o Sangria
Care uneori vindecă, alteori ucide

Cu privirea ta de felină rănită,
Cu bandajul tău care nu-ți mai acoperă nicio rană,
Cu gemetele tale de mamă suferindă,
Îți vei speria și până și ultimul strop de speranță.

Transformă-ți pumnii în iubire,
Transformă acel "Rămas bun" în "Oh, dragostea mea"
Pune-ți un zâmbet pe frunte
Și transformă-ți fuga într-un "Vin! Iată-mă, vin!"

Ce rău îmi pare, fata mea, să văd
Cum îți neglijezi corpul
Foarte inteligent, tu, sărmană prostuță, să-ți dedici întreaga viață
Pentru disecția veșnică a unui păcat atât de mic.

Femeie, dezbracă-te și revino-ți
Săgețile sunt ațintite către tine
Căci bărbații sunt, până la urmă, ca o Sangria
Care uneori vindecă, alteori ucide ...
Căci bărbații sunt, până la urmă, ca o Sangria
Care uneori vindecă, alteori ucide

Submitted by baby_girl_ on Sun, 03/06/2012 - 23:06
thanked 5 times
UserTime ago
Calusarul2 years 15 weeks
Guests thanked 4 times
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
More translations of "La Celestina"
Spanish → Romanian - baby_girl_
5
UserPosted ago
Calusarul2 years 15 weeks
5
Comments