The Song of Old Lovers

French

La Chanson des vieux amants

Bien sûr, nous eûmes des orages
Vingt ans d'amour, c'est l'amour fol
Mille fois tu pris ton bagage
Mille fois je pris mon envol
Et chaque meuble se souvient
Dans cette chambre sans berceau
Des éclats des vieilles tempêtes
Plus rien ne ressemblait à rien
Tu avais perdu le goût de l'eau
Et moi celui de la conquête

Mais mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Moi, je sais tous tes sortilèges
Tu sais tous mes envoûtements
Tu m'as gardé de pièges en pièges
Je t'ai perdue de temps en temps
Bien sûr tu pris quelques amants
Il fallait bien passer le temps
Il faut bien que le corps exulte
Finalement finalement
Il nous fallut bien du talent
Pour être vieux sans être adultes

Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore, tu sais, je t'aime

Et plus le temps nous fait cortège
Et plus le temps nous fait tourment
Mais n'est-ce pas le pire piège
Que vivre en paix pour des amants
Bien sûr tu pleures un peu moins tôt
Je me déchire un peu plus tard
Nous protégeons moins nos mystères
On laisse moins faire le hasard
On se méfie du fil de l'eau
Mais c'est toujours la tendre guerre

Oh, mon amour
Mon doux mon tendre mon merveilleux amour
De l'aube claire jusqu'à la fin du jour
Je t'aime encore tu sais je t'aime

Submitter's comments:

Original lyric erroneously printed in another translation.

See video
Try to align
English

The Song of Old Lovers

Certainly, we’ve had stormy times.
Twenty years of love--it’s a crazy love.
A thousand times you took your luggage
A thousand times I took off.
And each piece of furniture
in this room without a cradle calls back
the flashes of old tempests.
Nothing makes sense.
You’ve lost your taste for the waters
and I for the conquest.

But, my love,
my sweet, my tender, my marvelous love,
in the clear light of dawn until the end of the day,
I love you still, you know. I love you.

Myself, I know all your spells;
you know all my charms.
You’ve protected me from pitfall to pitfall.
I have forgotten you from time to time.
Of course, you took a few lovers;
time had to be spent well,
the body must rejoice.
Ultimately, in the end,
we had to have a good deal of talent
to be this old without being grown-ups.

Oh, my love,
my sweet, my tender, my wonderful love,
in the clear light of dawn until the end of the day,
I love you still, you know. I love you.

The more time marches us on (toward our funerals),
the more time torments us.
But is it not the worst trap
for lovers to live in peace?
Certainly, you no longer cry as quickly;
I tear myself apart a little later--
we protect our secrets less.
We leave less to chance,
we’re cautious of the current of the waters,
but it’s always “the tender war.”

Oh, my love,
my sweet, my tender, my marvelous love,
in the clear light of dawn until the end of the day,
I love you still, you know. I love you.

Submitted by DoctorofVoice on Sat, 24/12/2011 - 00:20
thanked 77 times
UserTime ago
Dalia Nassar48 weeks 3 days
lilmarlenepipyahoo.com2 years 11 weeks
Guests thanked 75 times
0
Your rating: None
More translations of "La Chanson des vieux amants"
French → English - DoctorofVoice
0
Comments