Jacques Brel - La chanson des vieux amants (Mon merveilleux amour) (English translation)

English translation

Song of the old lovers

Versions: #1#2#3#4
Of course we had our share of anguish –
Ten years of love's a love grown wild
How many times a heart to vanquish!
How many times we reconciled!
And every object now recalls,
In pregnant silence without strife,
Those former mighty claps of thunder.
Now I reprise those former squalls –
You said you'd lost the taste for life
And I a heart that's split asunder...
 
Oh my love!
My sweet and tender love that might have been:
A rose that blooms as nights are drawing in.
I’m still in love with you, I love you still!
 
I know your spell, your incantation –
You know all ways to make me cry.
You kept me safe from fragmentation –
But can’t such safety stultify?
Of course you met some nice new friends –
You had to somehow make amends,
You had to feel you were still beautiful.
But in the end, girl, in the end,
Such efforts fruitlessly expend
If we grow old but are not dutiful...
 
Oh my love!
My sweet and tender love that might have been:
A rose that blooms as nights are drawing in.
I’m still in love with you, I love you still!
 
And now our days become funereal –
These nights when all we do is sigh
Is this in any case material?
Since peace is death to love forbye...
Your eyes were drying through the years;
You can't reduce me with a glance;
We guard less jealously our mystery.
We tend to leave less now to chance;
We came to doubt the way of tears –
But love, it's such a tender history!
 
Oh my love!
My sweet and tender love that might have been:
A rose that blooms as nights are drawing in.
I’m still in love with you, I love you still!
 
Submitted by globalvillagebard on Sun, 20/09/2015 - 05:55
Author's comments:

© Thomas Beavitt 2015

French

La chanson des vieux amants (Mon merveilleux amour)

Comments