Olivia Ruiz - La Dame-oiselle (English translation)

English translation

The bird-lady

My bird has got late,
even though I prayed every day.
Too much fog on its flight path,
it had to make a huge detour.
 
My bird has come home,
yet it had no gift for me.
The stupid twat must have dropped it
I'm going to check on the roof.
 
In the mean time I muse about that kind of person
who would let the maiden die out inside me.
This little token for my being to become whole,
the only thing I would like
is that it looked like you.
 
The bells have ringed early
I rushed into the courtyard
but my belly was flat:
they had played a trick on me.
 
In the mean time I muse about that kind of person
who would let the maiden die out inside me.
This little token for my being to become whole,
the only thing I would like
is that it looked like you.
 
I overturned every single stone,
I searched the whole house,
and (I found) on my doorstep
the germ of a rose.
I slipped it under my pillow,
for it to bloom, to brood.
I shut my eyes so tight,
crossed my fingers hard enough
to break my knuckles.
 
I appealed to the gods, heavens
and angels for me to find
when I wake up, under the cotton bed
a little you.
 
In the mean time I muse about that kind of person
who would let the maiden die out inside me
to create a mother
and make me whole.
The only thing I would like
is that it looked like you.
 
The only thing I would like
is that it looked like you.
 
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Tue, 04/04/2017 - 05:09
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

"dame-oiselle" is an invented word, lit. "lady-(female)bird" sounding like "damoiselle", old French for "young (high born) lady" which has evolved to "demoiselle" in modern French.
Nothing to do with ladybirds, more with storks bringing babies to their mothers in cutesy bundles Regular smile

French

La Dame-oiselle

More translations of "La Dame-oiselle"
Spanish Guest
See also
Comments
Joutsenpoika    Tue, 04/04/2017 - 18:50

Attention au chevauchement animalier dû au fait que ladybird signifie coccinelle en anglais britannique. Regular smile

petit élève    Tue, 04/04/2017 - 19:06

Je sais bien mais je dois bien faire un choix. J'avais pensé à "lady-crane" mais je ne sais pas si l'allusion à la cigogne serait très claire pour un anglophone.

Joutsenpoika    Tue, 04/04/2017 - 22:31

La Bird-lady ?
Ou une simple note explicative / commentaire d'un hippopotame suffira. Wink smile

petit élève    Tue, 04/04/2017 - 22:43

Ça vaut mieux que celui d'un troll, en tous cas Teeth smile
Non mais je suis d'accord, c'était malencontreux comme choix. Je vais éviter d'enduire les Anglais avec mes erreurs.