French Children Songs - La mère Michel (English translation)


La mère Michel

C'est la mère Michel qui a perdu son chat
Qui crie par la fenêtre à qui le lui rendra.
C'est le père Lustucru qui lui a répondu :
Allez, la mère Michel, vot' chat n'est pas perdu
Sur l'air du tralalala (bis),
Sur l'air du tradéridéra,
Et tralala.
C'est la mère Michel qui lui a demandé :
Mon chat n'est pas perdu, vous l'avez donc trouvé ?
Et l'compère Lustucru qui lui a répondu :
Donnez une récompense, il vous sera rendu.
Et la mère Michel lui dit : C'est décidé,
Si vous rendez mon chat, vous aurez un baiser.
Et l'compère Lustucru, qui n'en a pas voulu,
Lui dit : « Pour un lapin votre chat est vendu ! »
Refrain (x 2)
Submitted by Gulalys on Tue, 31/12/2013 - 01:49
Last edited by Fary on Tue, 06/03/2018 - 16:24
Align paragraphs
English translation

Old ma Michel

It's old ma Michel who lost her cat,
Who's yelling out the window, who will bring it back?
It's old pa Lustucru who answered her:
"Come on, old ma Michel, your cat is not lost."
To the tune of tra la la la,
To the tune of tra la la la,
To the tune of tra-day-ree day-ra tra la la.
It's old ma Michel who asked him:
"My cat's not lost, you found it then?"
It's Old pa Lustucru who answered her:
"Give a finder's reward, it'll be returned to you."
Then old ma Michel told him: "It's settled
If you give my cat back, you'll get a kiss."
But old man Lustucru who didn't want one
Said to her: "Your cat will be sold as a rabbit!"
Translation Mine if no other Translation Source is given. Soon as a "Source" field with a weblink appears below, it is not my translation, but taken from another website.
If you have corrections. i will consider them if they are made in a courteous way, including stanza and line, and what it is that needs to be replaced. If you only type one or two words into the comment box, without giving the location, I will simply ignore it.
Another option is you correct the entire song and paste it so I can in turn copypaste it, which is less work for me. You can also take my translation and make your own translation using mine as a basis.
If you start a fight over commas, apostrophes, grammar, syntax, lower and upper case, english dialects that you don't understand cause your english is just too poor, as it has now happened for the last couple weeks constantly. I promise you soon as you start monkeying around and bossing me around with your comments that I can't delete. I will delete the translation instead. and Keep it on my computer where it belongs.
Submitted by SaintMark on Sun, 23/07/2017 - 09:29
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

translation from link, with only minor changes.

French Children Songs: Top 3
See also