Mummy (La Mam')

French

La Mam'

La Mam' ne fume plus ;
elle me l'a dit ce soir.
Moi qui n'y croyais plus,
j'ai les poumons gonflés d'espoir.
Ça ne fait que trois jours
mais elle tient bien le coup.
Elle manque un peu d'amour
mais c'est à peu près tout.
 
Brave Mummy,
I smoke for you.
Brave honey,
you will die before me.
 
La Mam' ne fume plus ;
je la félicite ce soir.
Daddy lui ne chante plus,
dix jours de désespoir.
La Mam' ne fume plus.
Elle braille sans arrêt
mais sa voix s'éclaircit ;
on entend mieux ses cris.
 
Brave Mummy,
I smoke for you.
Brave honey,
you will die before me.
 
La Mam' ne fume plus.
J'ai pris un verre d'eau dans la gueule.
En lui empruntant son J'ai lu
qui a aterri dans les tilleuls.
Ça fait presque trois mois,
je sens qu'elle va craquer.
Nous ne souffrons plus ses émois.
Mission : la faire recommencer.
 
Enfin Maman refume,
ne se sentant pas soutenue
Avec joie, sa fumée j'hume.
comme notre calme revenu.
 
Submitted by jaimepapier on Sun, 24/02/2013 - 10:53
Last edited by Joutsenpoika on Wed, 22/03/2017 - 00:59
Align paragraphs
English translation

Mummy

Mummy quit smoking
she told me so this evening.
I had given up on her,
but now hope fills my lungs.
It's been only three days,
but she's holding on.
She's lacking love a bit
but that's about it.
 
Brave Mummy,
I smoke for you.
Brave honey,
you will die before me.
 
Mummy quit smoking.
This evening I congratulate her.
As for Daddy, he quit singing,
that's been ten days of despair.
Mummy quit smoking.
She's bawling all the time,
yet her voice gets clearer,
her cries get more distinct.
 
Brave Mummy,
I smoke for you.
Brave honey,
you will die before me.
 
Mummy quit smoking.
She threw a glass of water in my face
when I tried to borrow her paperback1,
which ended up in the lime tree.
It's been nearly three months
I feel she's about to break.
We can't stand her turmoil anymore.
Our task: get her to smoke again.
 
At last Mummy smokes again,
for lack of moral support.
I inhale her smoke joyfully,
as a token of our restored peace.
 
  • 1. "J'ai lu" (I have read...) is a popular pocket books collection
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Tue, 04/04/2017 - 18:11
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

She's at her best when she speaks of her dysfunctional family Regular smile

Comments