Nadau - La mar (Catalan translation)

Occitan

La mar

La mar que va, la mar que vien,
Jamei pausar, combat tostemps. (x2)
 
E jo com un batèu,
Pergut au pè deu cèu,
Qu'èi viscut cent mila vitas,
Qu'èi cercat tan d'Americas,
 
He... Enten, enten,
Qu'ei de la mar qui vien lo vent. (x2)
 
La mar que va, la mar que vien,
Chebitejar tot doçament. (x2)
 
Que'm vien díser lo conde,
D'aqueths marins deu cap deu monde,
Deus qui s'avè gahats,
E qui n'a pas tornats.
 
He... Enten, enten,
Qu'ei de la mar qui vien lo vent. (x2)
 
La mar que va, la mar que vien,
Entà jumpar mon còr dolent. (x2)
 
E jo non sèi pas plan,
Si ei l'amor qui a mau de mar,
O la mar qui a mau d'amor,
Quan plora atau la soa cançon.
 
He... Enten, enten,
Qu'ei de la mar qui vien lo vent. (x2)
 
La mar que va, la mar que vien,
Que pòt portar l'òmi tan luenh. (x2)
 
La mar qu'ei lo país,
Deus qui n'an pas nat país;
La mar qu'ei l'aute tèrra,
Deus qui an lo mau de tèrra.
 
He... Enten, enten,
Qu'ei de la mar qui vien lo vent. (x4)
 
Submitted by tdwarms on Fri, 03/11/2017 - 21:21
Last edited by Metodius on Tue, 07/11/2017 - 19:17
Align paragraphs
Catalan translation

La mar

La mar que va, la mar que vé
Sens mai pausar, combat tostemps. (x2)
 
I jo, com un canot
perdut al peu del cel,
he viscut cent mil vides;
n'he cercat tantes, d'Amèriques...
 
Ei... Exau, exau 1
que és de la mar que hi vé, el vent. (x2)
 
La mar que va, la mar que vé
a xiuxiuejar tot dolçament. (x2)
 
I vé per dir el conte
d'aquells mariners de la fi del món;
dels que ha enxampat
i els que no ha tornat pas.
 
Ei... Exau, exau
que és de la mar que hi vé, el vent. (x2)
 
La mar que va, la mar que vé
per bressolar mon cor atuït. (x2) 2
 
I jo no sé pas ben bé
si és l'amor que en té, de mal de mar,
o si és la mar que en té, de mal d'amor
quan plora així la seva cançó.
 
Ei... Exau, exau
que és de la mar que hi vé, el vent. (x2)
 
La mar que va, la mar que vé
que pot dur a l'home tan lluny (x2)
 
La mar que és el país
dels que no en ténen cap, de país;
la mar, que és l'altre contrada
pels que ténen el mal de terra.
 
Ei... Exau, exau
que és de la mar que hi vé, el vent. (x4)
 
Submitted by Metodius on Tue, 07/11/2017 - 19:36
Author's comments:

1. Forma arcaica de l'imperatiu del verb «exaudir», que és un sinònim més poètic del verb «escoltar». Malgrat això, cal recordar que en català antic el verb que s'hauria utilitzat en aquest contexte hauria estat, igualment, «atendre». Si no l'he inclòs pas en aquesta traducció, és degut a que dins l'actualitat, aquest verb no es fa servir mai amb aquest sentit i hauria donat peu a confusions.
2. «Atuït» és un arcaisme per «pregonament entristit/dolgut».

More translations of "La mar"
CatalanMetodius
See also
Comments