✕
Translation
Noaptea
Daca uit in timpul noptii
Imi petrec noptile blestemandu-te
Si cand luna se retrage
Am sufletul gol si inima grea
Noaptea, imi apareai imensa
Imi intind bratele ca sa te apuc
Dar tu iei o placere rau intentionata
De a te juca cu avansurile mele
Noaptea, devin nebun, devin nebun
Si apoi, rasul tau infunda negrul
Si nu mai stiu unde sa ma ascund
Cand totul tace, revine la speranta
Si incep din nou sa te iubesc
Cu atat mai mult, tu pari ca fugi
Si tu ma strigi pentru a ma batjocura
Dar de fiecare data sangele meu ingheata
Rasul tau sterge totul
Noaptea, devin nebun, devin nebun
Ziua disipeaza imaginea ta
Si tu pleci din nou, nu stiu unde
Spre cel care te tine in capcana
Cel care ma innebuneste
Noaptea, devin nebun, devin nebun
Thanks! ❤ | ||
thanked 3 times |
Thanks Details:
Guests thanked 3 times
Submitted by Eurovision on 2016-10-14
Added in reply to request by Theo Anghel
✕
Collections with "La nuit"
1. | Songs about night |
2. | Number One Hits in France (1965) |
3. | Moody III |
Salvatore Adamo: Top 3
1. | Tombe la neige |
2. | Inch'Allah |
3. | La nuit |
Idioms from "La nuit"
1. | cœur lourd |
Comments
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
About translator
buna ziua,
am dat intimplator peste traducerea dvs. si as avea citeva observatii /sugestii. sper sa nu va deranjeze:
1. "Si apoi, rasul tau [infunda] negrul". in franceza "fend le noir". fendre= a taia , a spinteca, asadar as spune "taie/spinteca/sfisie noaptea sau
intunericul
2. "Si nu mai stiu unde sa [ma ascund]": in franceza " ou chercher", asadar unde sa (mai) caut.
3. [Cu atat mai mult], tu pari ca fugi: in franceza "tantot"= in curind ;"tu me reviens fugace"= revii trecatoare/efemera. as spune deci:
curind (tu) revii / te intorci trecatoare / efemera.
4. Noaptea, devin nebun, devin nebun" mi se pare o traducere ad literam, literala; nu tin minte sa fi auzit vreodata " devin nebun". as sugera
simt ca innebunesc.
imi cer scuze,tastatura mea nu are diacritice.
cu prietenie,
sanducu