The Little Death (La petite mort)


La petite mort


Le temps d’un souffle coupé
Par un soir tardif d’été
Les anges partirent avant
Et leurs visages tachés de blanc
Je crois qu’il est trop tard
Pour t’avouer que j’ai mal
À mon coeur mourant
Et mes souvenirs tachés de blanc

Si l’on me perd, sache que je serai la tienne
Et au creux de ses bras, la mort nous bercera
Car si l’on me perd,
c’est seulement pour rester la tienne
Et au creux de ses bras, la mort nous bercera

La pluie coule sur mes tempes
La foudre chante ta descente
Blottie contre ma vie
Ton rire résonne et puis s’enfuit
Je crois qu’il est trop tard
Pour te dire que ça fait mal
Mon coeur n’est plus comme avant
Car il s’endort tout doucement

Submitted by AllyGirlie on Mon, 07/11/2011 - 21:40
See video
Try to align
English translation

The Little Death

Versions: #1#2#3#4

In the space of a breath
On a late summer evening
The angels left first
And their faces stained white
I think that it's too late
To admit to you that I'm hurting
With my dying heart
And my memories stained white

If they lose me, know that I'll be yours,
And nestled in his arms, death will cradle us
Because if they lose me,
It's only so I remain yours
And nestled in his arms, death with cradle us

The rain runs down my temples
The lightning sings your descent
Huddled up against my life
Your laugh resonates and then flees
I think that it's too late
To admit to you that I'm hurting
My heart is not like it was before
Because it softly falls asleep

Submitted by littlemcbeast on Fri, 11/11/2011 - 01:08
Last edited by littlemcbeast on Sat, 11/10/2014 - 04:32
thanked 342 times
UserTime ago
glkogut2 years 35 weeks
Guests thanked 341 times
rosalie.gerard     November 5th, 2012

I don't know if it's the same in english but I just want to precise that in french "little death" "petite mort" is an expression to speak about orgasme.

anastasia67     December 26th, 2012

The expression is not the same in English, I had no idea what petite mort was supposed to mean, thank you though now I understand it!

littlemcbeast     January 3rd, 2013

It doesn't have a proper English equivalent, but the expression "The petite mort" is actually used in English as is, with the same meaning. "Little death" or "small death" is more of a transliteration, but I have seen it used. Thanks for mentioning it!

rosalie.gerard     February 11th, 2013


hoangmeo     July 13th, 2014

Excuse me, but I think this translation needs some revision. They always mentioned Death in french as a woman (as in "La Mort" - a femminine noun).
Sorry if I make some mistake, as my English is not so good.
Thanks out there to the translator for translating such a beautiful song by Coeur de Pirate Smile
And personally, I think this song just talks literally about the dying of a girl. It has nothing to do with orgasm. Eargasm, maybe.

jeanne.laliberte.5     January 26th, 2015

I think that this song has nothing to do with orgasm, the expression here is just poetic and refers to a heart crisis. Sometimes "a little death" means just "a little death" : to loose love is like to die a little. To put it simply - it's a break-up song.