Amesoeurs - La reine trayeuse (English translation)

English translation

The milking queen

Walking up and down the streets from atop my stilts1
I overlook the city before they hunt me down.
 
But I am small, dry2, and so inflamable.
 
When night comes, blades don't frighten me anymore,
stiff as bishops who smash down the inside.
 
Around me the world is spouting its depravities and,
like the good milking queen I am, I spit out
their excess of aggressiveness.
 
But I am small, dry, and so inflamable.
 
When I get dirtied,
dreams die one after the other.
All these dark faces will lead me nowhere,
I offer everything and everything opens up, violently.
When I arch my back, everything forces itself and shies away.
 
  • 1. The usual meaning is actual walking poles, but it can also mean "long legs" like in English
  • 2. can also mean "lean" (figure) or "curt/cold" (character)
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Submitted by petit élève on Wed, 23/08/2017 - 04:26
Added in reply to request by agarwaen
Author's comments:

I have little or no idea of what she means there, so I picked arbitrary meanings for quite a few expressions.

French

La reine trayeuse

More translations of "La reine trayeuse"
Amesoeurs: Top 3
See also
Comments