Gigliola Cinquetti - La rosa nera (English translation)

English translation

The Black Rose

Versions: #1#2
A pink evening
never becomes black.
 
They destroyed the nest of a swallow,
They threw a stone up there,
they cut the wings of a butterfly
and the butterfly is no longer moving.
 
They are changing the world,
They   are killing me.
But a rose in the evening
Never becomes black.
 
They brought a man at the border
and since that day we haven't seen him,
They threw ink in the creek
and in the creek it is no longer visible.
 
They are changing the world,
They   are killing me.
But a rose in the evening
Never becomes black.
 
And everything goes, and everything goes
until the earth burst. (repeats)
 
And everything goes, and everything goes...
 
Submitted by zaza.chakhunashvili.5 on Sun, 22/09/2013 - 11:29
Added in reply to request by Valeriu Raut
Italian

La rosa nera

Gigliola Cinquetti: Top 3
See also
Comments
Valeriu Raut    Sun, 22/09/2013 - 12:08

Excuse me Zaza, but I cannot comment anymore your translations.
I let other LT members do that.
I have already written that your Google translations are not acceptable, even if they happen to be correct.
Today I have received this e-mail from a German woman moderator:

Hello,
since you've blocked messages I'll just write you here.
I noticed you voted on 2 translations of zaza.chakhunashvili.5, one with 5 stars, the other with 4.
These translations were almost identical to the output of Google Translate, only with a couple of words corrected.
Please be more careful with your votes from now on.

roster 31    Sun, 22/09/2013 - 17:15

I was about to comment "Mira que eres linda". Will that be all right?

And in regards to this translation, I only want to say that "una rosa di sera" would be "an evening rose".

Valeriu Raut    Sun, 22/09/2013 - 20:13

Rosa, antes de comentar tienes que controlar que la traducción no es hecha con Google Translate.

roster 31    Mon, 23/09/2013 - 12:25

He puesto algunas frases, y parece que tienen "the touch of Google" con algunos cambios... Voy a probar otra vez.
Gracias.

Alma Barroca    Sun, 12/11/2017 - 22:00

Missing repetitions of the 'E tutto va...' added - you may want to update your translation accordingly.

roster 31    Sun, 12/11/2017 - 23:45
Alma Barroca wrote:

Missing repetitions of the 'E tutto va...' added - you may want to update your translation accordingly.

Is this message for zaza? He (?) submIted it in 2013, and hasn't been seen ever since.
I can do the editing, if it is all right.

Alma Barroca    Mon, 13/11/2017 - 21:16

Indeed it was, the automatic notification is sent to everyone...

Personally, I don't like to edit people's translations even if they're no longer active (I feel as if I were attacking someone else's work), but our rules allow us to in these cases, so if you want to do the editing here, it's fine by me.

roster 31    Tue, 14/11/2017 - 03:33

I really don't know. I, like you, never have done it.
Actually, all I can do is add what is missing, taking it from the translation.

Lo pensaré.