French Folk - La rose au boué (English translation)

French

La rose au boué

Mon père ainsi que ma mère
n'avaient fille que moué (x2)
N'avaient fille que moué
(la destinée, la rose au boué)
(la rose au boué)
N'avaient fille que moué
(la destinée au boué)
 
Ils me mirent à l'école
A l'école du roué
(etc)
 
Ils me firent faire une robe
une robe de soué
(etc)
 
Le tailleur qui la coupe
vint amoureux de moué
(etc)
 
A chaque coup d'aiguille:
"Ma mie, embrasse-moué"
(etc)
 
C'est pas l'affaire des filles
d'embrasser les garçons
(etc)
 
Mais c'est l'affaire des filles
de nettoyer les maisons
(etc)
 
Quand les maisons sont sales
les amoureux s'en vont
(etc)
 
Ils s'en vont quatre par quatre
en frappant du talon
(etc)
 
Quand les maisons sont propres
les amoureux y vont
(etc)
 
Ils y vont quatre par quatre
en jouant du violon
(etc)
 
Submitted by Gulalys on Sun, 02/03/2014 - 19:38
Last edited by SaintMark on Sun, 09/04/2017 - 00:56
Align paragraphs
English translation

The rose in the wood

My father and my mother
Had no daughter but me (x2)
(The destiny, the rose in the wood)
(the rose in the wood)1
Had no daughter but me
The destiniy (ho hey)
 
They sent me off to school,
the school of the king
(etc)
 
They had a dress made for me
A silken dress
(etc)
 
The tailor who made it
fell in love with me
(etc)
 
With each needle stroke:
(he said) kiss me, my darling!
(etc)
 
Kissing boys
is no girl's matter
(etc)
 
Now sweeping the houses clean
that's a girl's matter
(etc)
 
When the houses are dirty
the lovers go away
(etc)
 
They go away four by four2,
stomping their heels
(etc)
 
When the houses are clean
the lovers move in
(etc)
 
They move in four by four,
playing the violin
(etc)
 
  • 1. these two lines are more there for the rhythm than the meaning
  • 2. could mean "in a hurry", but that's just an educated guess based on the modern idiom "quatre à quatre", used when you climb stairs in a hurry (four steps at a time)
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Sun, 09/04/2017 - 00:42
Added in reply to request by Zarina01
Author's comments:

I translated the lyrics from the clip, they are more usual than the given transcription.

Comments