Salomé - La Santa Espina (Occitan translation)

Catalan

La Santa Espina

Som i serem gent catalana
tant si es vol com si no es vol,
doncs no hi ha terra pus ufana
sota la capa del sol!
 
Déu va passar-hi en Primavera
i tot cantava al seu pas;
canta la terra encar sencera
i canta que cantaràs.
 
Canten l'ocell, el riu, la planta;
canten la lluna i el sol...
Tot treballant, la dona canta
i canta al peu del bressol.
 
I canta dins d'aquesta terra
el passat ja mai passat;
i jorns i nits, de serra en serra,
com tot canta al Montserrat!
 
Fill meu, per Catalunya
vull veure't gran i fort!
Venja't dels que la ultratgin
i, per ella, viu i mor!
 
Submitted by Metodius on Wed, 25/10/2017 - 16:41
Last edited by Metodius on Sat, 18/11/2017 - 18:41
Align paragraphs
Occitan translation

Era Santa Espia

Èm e seram era gent catalana,
tant s’agrade coma se non,
pr'amor que non i a cap ua tèrra mes bèroia
jos era capa deth solei!
 
Diu ne passaue en primauèra
e tot cantaue ath sòn pas;
era tèrra entièra cante encara
e cante que cantaràs.
 
Canten er ausèl,1 er arriu, era planta;
canten era lua e eth solei…
En tot trabalhar, era senhora cante
e cante ath pè deth brèç.
 
E cante en aguesta tèrra
eth passat jamès passat;
e dies e nets, de serrada en serrada,
com tot cante ath Montserrat!
 
Eth mèn hilh, per Catalonha
voi veir-te gran e fòrt!
Venja’t des qu’era otratgen
e, per era, viu e mòr!
 
  • 1. audèth
Submitted by tdwarms on Thu, 30/11/2017 - 05:36
Added in reply to request by Metodius
See also
Comments
Metodius    Thu, 30/11/2017 - 21:35

Oh, this is so beautiful! It's a pity I cannot vote for this translation - it deserves 100 above 10!!! Regular smile

tdwarms    Thu, 30/11/2017 - 21:24

Thanks very much. I'm glad you like it. Regular smile