Los Pagalhós - La sobirana (English translation)

Occitan

La sobirana

Despuish l’aup italiana,
A truvèrs vilas, e monts, e lanas,
E dinc a la mar grana
Que senhoreja ua sobirana.
 
Entant de mila annadas
Qu’audín son arríder de mainada,
Sas cantas encantadas,
Sons mots d’amor de hemna tant aimada.
 
Jo que l’escotarèi
Com s’escota a parlar ua hada,
Jo que la servirèi
Dinc a la mea darrèra alenada.
 
Un dia, un beròi dia,
Tots coneisheràn ma sobirana ;
Ma mair, ma sòr, ma hilha,
Ma bèra amor, qu’ei la lenga occitana.
 
Un dia, un beròi dia,
Tots coneisheràn ma sobirana ;
Ma mair, ma sòr, ma hilha,
Ma bèra amor, qu’ei la lenga occitana.
 
Submitted by tdwarms on Fri, 01/12/2017 - 11:26
Align paragraphs
English translation

The Queen

From the Italian Alps,
Through the cities, and hills, and moors,
And up to the vast sea
There rules a queen.
 
For a thousand years
One heard her child-like laugh,
Her enchanting songs,
Her words of love of a woman so beloved.
 
I will listen to her
Like one listens to the voice of a fairy,
I will serve her
With my very last breath.
 
One day, one beautiful day,
All shall know my queen;
My mother, my sister, my daughter,
My beautiful love, who is the Occitan language.
 
One day, one beautiful day,
All shall know my queen;
My mother, my sister, my daughter,
My beautiful love, who is the Occitan language.
 
Submitted by tdwarms on Fri, 01/12/2017 - 11:27
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
See also
Comments
Metodius    Fri, 01/12/2017 - 21:33
5

To call this a beautiful song and a beautiful translation, isn't anywhere near enough. 1000 over 10! Regular smile

tdwarms    Fri, 01/12/2017 - 21:20

Thank you very much, my friend. Regular smile