Vegurinn

Italian

La Strada

Di tutti i poeti e i pazzi
che abbiamo incontrato per strada
ho tenuto una faccia o un nome
una lacrima o qualche risata
abbiamo bevuto a Galway
fatto tardi nei bar di Lisbona
riscoperto le storie d'Italia
sulle note di qualche canzone.

Abbiamo girato insieme
e ascoltato le voci dei matti
incontrato la gente più strana
e imbarcato compagni di viaggio
qualcuno è rimasto
qualcuno è andato e non s'è più sentito
un giorno anche tu hai deciso
un abbraccio e poi sei partito.

Buon viaggio hermano querido
e buon cammino ovunque tu vada
forse un giorno potremo incontrarci
di nuovo lungo la strada.

Di tutti i paesi e le piazze
dove abbiamo fermato il furgone
abbiamo perso un minuto ad ascoltare
un partigiano o qualche ubriacone
le strane storie dei vecchi al bar
e dei bambini col tè del deserto
sono state lezioni di vita
che ho imparato e ancora conservo.

Buon viaggio hermano querido
e buon cammino ovunque tu vada
forse un giorno potremo incontrarci
di nuovo lungo la strada.

Non sto piangendo sui tempi andati
o sul passato e le solite storie
perché è stupido fare casino
su un ricordo o su qualche canzone
non voltarti ti prego
nessun rimpianto per quello che è stato
che le stelle ti guidino sempre
e la strada ti porti lontano

Buon viaggio hermano querido
e buon cammino ovunque tu vada
forse un giorno potremo incontrarci
di nuovo lungo la strada.

Submitter's comments:

Italiano: Hermano querido non è italiano ma spagnolo. In italiano sarebbe "caro fratello."
Enbglish: Hermano querido is not Italian but Spanish. In Italian it would be 'dear brother.'

See video
Try to align
Icelandic

Vegurinn

Af öllum þeim skáldum og vitfirringum
sem við hittum á götunni
Man ég andlit eða nafn,
tár og hlátur
Við drukkum á Galway,
vorum fram eftir á krám Lissabonar,
enduruppgötvað sögur Ítalíu
á athugasemdum einhvers lags.

Við fórum um saman
og hlustuðum á raddir brjálæðinganna,
hittum hið skrýtnasta fólk
og hleyptum inn fleiri ferðafélögum.
Einhverjir urðu eftir,
einhverjir fóru og létu ekki í sér heyra meir.
Einn daginn ákvaðst þú líka,
knús og svo varstu farinn.

Góða ferð elskaði bróðir
og góða göngu hvert sem þú ferð.
Einn daginn gætum við kannski hist
aftur fram eftir veginum.

Af öllum þeim löndum og torgum
þar sem við stöðvuðum sendiferðabílinn.
Töpuðum við einni mínútu við að hlusta
á fótgönguliða eða einhverja fyllibyttu.
Furðulegu sögur gamlingjanna á kránni
og barnanna með teeftirréttinn sinn.
Þær voru lífsfræðsla
sem ég lærði og geymi enn.

Góða ferð elskaði bróðir
og góða göngu hvert sem þú ferð.
Einn daginn gætum við kannski hist
aftur fram eftir veginum.

Ég græt ekki yfir liðnum tímum
og þátíðinni og hinum hefðbundnu sögum,
því það er heimskulegt að vera með vesen
yfir minningu eða einhverju lagi.
Ekki snúa þér, ég bið þig.
Enginn grátur yfir því sem er liðið,
að alltaf muni stjörnurnar leiði þig
og vegurinn fleyta þér langt.

Góða ferð elskaði bróðir
og góða göngu hvert sem þú ferð.
Einn daginn gætum við kannski hist
aftur fram eftir veginum.

Submitted by johannesbjarki on Sat, 13/08/2011 - 20:22
thanked 1 time
Guests thanked 1 time
0
Your rating: None
More translations of "La Strada"
Italian → Icelandic - johannesbjarki
0
Comments