Josh Groban - La Tua Semplicità (Persian translation)

Italian

La Tua Semplicità

Stare qui davanti a te
Guardare con questi occhi miei
In cui convergono
Le stellari vie
Occhi ignari di colui
Che silenzioso regna in voi
Da sé, dalle stelle
Luce sconfinata prenderà
 
Penso al giorno che
Così pieno sarà
Di stupore per
La tua semplicità
Che tiene in pugno il mondo
E in esso durerà
Fino a qui vivrà
E al di là
 
Chiuderò le palpebre
Davanti al tremulo bagliore
Meno io saprò
Di più crederò
Fammi aprire gli occhi chiusi
E che tu possa avvolgere
Nel tuo vento immenso
L'esile soffio d'anima
 
Penso al giorno che
Così pieno sarà
Di stupore per
La tua semplicità
Che tiene in pugno il mondo
E in esso durerà
Intatto e qui per sempre Vivrà
 
Submitted by Delarammir on Mon, 16/07/2012 - 14:48
Align paragraphs
Persian translation

سادگی تو

بودن در مقابل تو
نگاه کردن با این چشمانم
که می گرابند به
مسیر ستارگان
چشمانی غافل از او
که خاموش در درون سلطنت می کند
از خودش از ستارگان
نوری بی حد و حصر خواهد گرفت
فکر می کنم به روزی که
اینگونه پر خواهد بود از
شگفت از
سادگی تو
که جهان را در دست نگه می دارد
و ادامه خواهد داشت
در زندگانی اینجا
و فراتر
پلک هایم را خواهم بست
در مقابل تابش نور
کمتر خواهم فهمید
بیشتر اعتقاد خواهم داشت
کاری کن باز کنم چشمان بسته ام را
که تو بتوانی بگنجانی
در تندبادت
نفسی کوچک از روح را
فکر می کنم به روزی که
اینگونه پر خواهد بود از
شگفت از
سادگی تو
که جهان را در دست نگه می دارد
و ادامه خواهد داشت
و به سلامت اینجا زندگی خواهد کرد
 
Submitted by Delarammir on Mon, 16/07/2012 - 15:32
5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
More translations of "La Tua Semplicità"
PersianDelarammir
5
Josh Groban: Top 3
Idioms from "La Tua Semplicità"
See also
Comments
Nightingale    Tue, 17/07/2012 - 19:35

پلک هایم را خواهم بست
در مقابل تابش نور
کمتر خواهم فهمید
بیشتر اعتقاد خواهم داشت

... Pure perfection!!!! Tnx!! Regular smile

Delarammir    Sat, 21/07/2012 - 07:56

you're welcome dear Nooshin Regular smile

sanaz    Sat, 21/07/2012 - 18:48

hi,dear delaram
tnx:)

Delarammir    Sat, 04/08/2012 - 06:11

You're welcome Sanaz jan

barsiscev    Sat, 27/04/2013 - 01:20

Delaram, I've reformatted the source text, please correct your translation, if you want.