Leïla Huissoud - La vieille (English translation)

French

La vieille

J’ai pas besoin de vous pour ranger mes vêtements
Partez, vous m’encombrez, dit la vieille, en sautant
Pieds joints sur sa valise, on aurait dit Popeye
Elle avait encore la souplesse des abeilles
Et d’un pas décidé vers la gare Saint-Lazare
Tandis qu’on faisait semblant de pleurer son départ
Elle s’en allait gaiement, son bagage à la main
Avec deux ou trois pauses pour se tenir les reins
 
J’ai pas besoin de vous dit-elle au contrôleur
Pour porter ma valise, j’en ai pour un quart d’heure
L’hospice est en banlieue, on dit que c’est un château
Où les vieux jouent au scrabble, et aux petits-chevaux
Moi j’ai horreur de ça, comprenez-vous monsieur
Je n’aime que les westerns avec plein de coups de feu
J’ai vu quatorze fois l’« Infernale Chevauchée »
Je vous le raconterais bien mais nous sommes arrivés
 
J’ai pas besoin de vous dit-elle à l’infirmière
Pour déplier les draps, laissez-moi j’ai à faire
Alors de sa valise, à l’abri des regards
Elle sortit vingt bouteilles d’un célèbre pinard
Descendit au salon où les vieux et les vieilles
Jouaient aux petits-chevaux en se grattant l’oreille
Bonsoir messieurs mesdames je m’appelle Fanchon
L’un de vous n’aurait-il pas un tire-bouchon
 
J’ai pas besoin de vous dit-elle au médecin
En élevant vers lui son troisième verre de vin
Tandis que les vieillards autour de la pendule
Chantaient à quatre voix la grosse bite à Dudule
Et l’on vit ce spectacle ô combien ravissant
De quatre-vingt gâteux quittant l’établissement
Afin de ratisser les hospices du pays
Arrachant à la mort des moribonds surpris
 
Est-ce que je continue ? … Oui …
 
J’ai pas besoin de vous dit-elle au curée
Qui au chevet d’un vieux s’esquintait à prier
Vous voyez bien que ce cadavre n’est pas mort
S’i ne respire plus par contre il bande encore
Un petit coup de branlette le remettra sur pattes
Comme un coup de manivelle sur une vieille Juva 4
Le prêtre révulsé tombait les bras en croix
Il respirait encore, mais il ne bandait pas
 
J’ai pas besoin de vous claironnaient tous les vieux
Chaque fois qu’un député voulait s’occuper d’eux
Car vous n’avez pas su vous occuper de nous
À l’âge où nous avions encore confiance en vous
Tous les moyens sont bons pour gagner la coupole
Si les morpions votaient vous seriez la vérole
En tant qu’improductifs nous ne produirons pas
Un imbécile de plus à la tête de l’état.
 
Submitted by Guernes on Sun, 17/09/2017 - 16:18
Submitter's comments:

Introduction :
.
Ça va aller ?
.
Je ne suis pas toute seule à avoir la responsabilité de ce qui va se passer.
.
Il faut savoir que… en fait, j’ai hésité beaucoup à chanter cette chanson dans mon set, à plein de moment, surtout dans des églises, en fait
.
Et, j’ai eu un mail d’un monsieur, il n’y a pas longtemps, et qui m’a vue dans une église… et, heu, et il m’a dit (moi, j’avais peur qu’il me remonte les bretelles, hein, heu… sincèrement) et il m’a dit :
J’aime qu’on ose la grossièreté… quand elle est ailleurs.
.
Comme ça, ça ne vous parle pas forcement, écoutez la chanson, après, peut-être.
.
J’ai pas besoin de vous dit-elle… crachements et bruits divers dans la salle
.
Je suis désolé heu c’est bien ça met de l’ambiance rigolo il faut rigoler dans cette chanson. Il ne faut pas être choqué, ou quoi que ce soit. Je vous demanderai votre accord pour certains couplets, je crois.

Align paragraphs
English translation

The old lady

"I don't need your help to pack my things.
Away with you, you're a bother" said the old lady
as she trampled her suitcase like Popeye.
She was still flexible as a bee1
And so she set off firmly to the train station2
as they all pretended to mourn her departure.
She went away merrily, holding her suitcase
with just a few pauses to massage her kidneys.
 
"I don't need your help" she said to the inspector
"to carry my suitcase, it'll only be fifteen minutes.
The nursing home is in the suburbs, they say it's
a real palace where the old play scrabble and ludo.
You see, Mister, I just can't stand that.
The only thing I like is westerns full of gunshots.
I've seen " Riding through hell" fourteen times.
I'd gladly tell you the plot, but that's my stop."
 
"I don't need your help" she said to the nurse
"to unfold the bedsheets. Leave me alone, I'm busy"
Then, away from prying eyes, she pulled out
twenty bottles of a famous plonk, went down
to the main hall where the elderly ladies and gents
were playing ludo while scratching their ears.
"Good evening Ladies and Gentlemen, I'm Fanchon.
Would anyone of you happen to have a corkscrew?"
 
"I dont need your help" she said to the doctor
as she raised her third glass of wine to him,
while the wrinklies, gathered around the clock,
sang a four-part rendition of "Dudule's big cock"3.
And a ravishing scene unfolded
of eighty dotards leaving the premises
to comb all the old people's homes in the country,
snatching bewildered moribunds from death's clutch.
 
Is it OK to go on? ... Yes ...
 
"I don't need your help" she said to the priest
who endeavoured to pray at an old man's bedside.
"Don't you see this cadaver is not dead yet?
He may have stopped breathing, but he still has a hard on.
A little jerking off and he'll be right as rain,
just like a good crank handle on an old Standard Ten."
The revolted priest fell spreadeagled on the floor.
He was still breathing, but had no hard on.
 
"I don't need your help" bellowed all the geezers
each time a MP tried to take care of them,
"since you could not care for us properly
when we were still young enough to trust you.
You'd do anything to secure your seat,
if crab lice had a right to vote, you'd be the clap.
Since we're improductive, we won't produce
yet another stupid jerk at the head of State."
 
  • 1. I don't know that expression, but I suppose it must have been idiomatic at some point (the song is from the 70's)
  • 2. "Saint-Lazare" is one of Paris main stations, serving Western regions like Normandy or Britanny. Of course the allusion to Lazarus is intentional
  • 3. a somewhat famous bawdy song
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Submitted by petit élève on Sat, 23/09/2017 - 23:33
Last edited by petit élève on Thu, 28/09/2017 - 08:59
More translations of "La vieille"
French → English - petit élève
Idioms from "La vieille"
Comments
Gavier    Mon, 25/09/2017 - 10:59

That's very impressive - I would have said written by a native!

This is all I have:
as she lifted her third glass of wine toward him - Maybe raised ... to him. But it's pretty ok anyway.
just like a good crank handle on and old Standard Ten. - typo: an old

Top marks for "dotard" - even if the British press seems to think the word is redundant - it certainly isn't
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-41357315

I'm going to listen to the French properly now, it sounds fun! Teeth smile

petit élève    Tue, 26/09/2017 - 09:13

Don't make me blush, it spoils my complexion!

I could have sworn I had already posted an answer here. Oh well...
Anyway, the glass should be fixed now.

Gavier    Tue, 26/09/2017 - 10:09

Don't miss that and/an typo. C'est la seule ombre au tableau...
;-)

petit élève    Tue, 26/09/2017 - 16:06

Last bug squished... for now.

I really wonder where my first answer went. I had come up with a joke about Kim Jun Un (however you Brits write his name) and I using the same online dictionaries I was rather pleased with.

Gavier    Tue, 26/09/2017 - 16:18

Ah, "Kim Jong Un" is the usual English spelling I think.

However...he must have used a translator...how is your Korean anyway? Wink smile

It's probably attached to another translation and confusing the hell out of someone who's too polite to ask what you're talking about...

petit élève    Tue, 26/09/2017 - 16:30

Hahaha yes, a kind of wrong number mishap of the Information Age.