Life in Pink (La vie en rose)

English translation

Life in Pink

Eyes that swallow mine,
A laugh lost on his lips
Here is the unaltered picture
Of the man to whom I belong
 
When he takes me in his arms
He speaks to me softly
I see life in pink
He speaks to me words of love
Words of every day
And it makes me something
He has entered my heart
A place of happiness
Of which I understand the reason
It’s he for me
I for him throughout life,
He said to me, that oath for life
And those that I notice,
Now I sense within me
My heart that beats
 
The nights of love with no end
A great happiness takes it's place
Troubles, griefs it erases
Happy, so happy it could kill
 
When he takes me in his arms
He speaks to me softly
I see life in pink
He speaks to me words of love
Words of every day
And it makes me something
He has entered my heart
A place of happiness
Of which I understand the reason
It’s he for me
I for him throughout life,
He said to me, that oath for life
And those that I notice,
Now I sense within me
My heart that beats
 
Submitted by Super.Chouette on Thu, 08/07/2010 - 22:25
Author's comments:

When translating songs, I try to leave the words as close to the original French, even if they sound a little strange to English speakers. The poetic aesthetics of French can be lost when sentences have to be rearranged to fit an English speaker's pallet.

thanked 220 times
UserTime ago
Dalia Nassar2 years 27 weeks
vida_loca4 years 5 weeks
Guests thanked 218 times
5
Your rating: None Average: 5 (4 votes)
French

La vie en rose

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l’homme auquel j’appartiens
 

More

UserPosted ago
Meri Niko35 weeks 1 day
5
tequiero4 years 29 weeks
5
Patsy19525 years 2 days
5
blackbeard915 years 34 weeks
5
Comments
tequiero     August 6th, 2012
5
maxremy     September 19th, 2012

"Et ca me fait quelque chose" translates as "and it does something to me". "Faire " means to make or do.
Also "it's him for me, me for him," is correct. I do like your translation other than these minor errors.

Meri Niko     June 26th, 2016
5

excellent, une bonne traduction est interpréter le sens de la phrase et non pas une file de mots, merci

Miley_Lovato     December 20th, 2016

the line "C’est toi pour moi, moi pour lui dans la vie Il me l’a dit, l’a juré pour la vie " has been changed, please correct yo